Skip to main content

إِنَّ
Indeed
ٱلَّذِينَ
those who
كَفَرُوا۟
disbelieve[d]
وَمَاتُوا۟
and die[d]
وَهُمْ
while they
كُفَّارٌ
(were) disbelievers
أُو۟لَٰٓئِكَ
those
عَلَيْهِمْ
on them
لَعْنَةُ
(is the) curse
ٱللَّهِ
(of) Allah
وَٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
and the Angels
وَٱلنَّاسِ
and the mankind
أَجْمَعِينَ
all together

Innal lazeena kafaroo wamaa too wa hum kuffaarun ulaaa'ika 'alaihim la 'natul laahi walmalaa'ikati wannaasi ajma'een

Indeed, those who disbelieve and die while they are disbelievers – upon them will be the curse of Allah and of the angels and the people, all together,

Tafsir

خَٰلِدِينَ
(Will) abide forever
فِيهَاۖ
in it
لَا
Not
يُخَفَّفُ
will be lightened
عَنْهُمُ
for them
ٱلْعَذَابُ
the punishment
وَلَا
and not
هُمْ
they
يُنظَرُونَ
will be reprieved

khaalideena feeha laa yukhaffafu 'anhumul 'azaabu wa laa hum yunzaroon

Abiding eternally therein. The punishment will not be lightened for them, nor will they be reprieved.

Tafsir

وَإِلَٰهُكُمْ
And your God
إِلَٰهٌ
(is) God
وَٰحِدٌۖ
one (only)
لَّآ
(there is) no
إِلَٰهَ
god
إِلَّا
except
هُوَ
Him
ٱلرَّحْمَٰنُ
the Most Gracious
ٱلرَّحِيمُ
the Most Merciful

Wa ilaahukum illaahunw waahid, laaa ilaaha illaa Huwar Rahmaanur Raheem

And your god is one God. There is no deity [worthy of worship] except Him, the Entirely Merciful, the Especially Merciful.

Tafsir

إِنَّ
Indeed
فِى
in
خَلْقِ
(the) creation
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
وَٱخْتِلَٰفِ
and alternation
ٱلَّيْلِ
of the night
وَٱلنَّهَارِ
and the day
وَٱلْفُلْكِ
and the ships
ٱلَّتِى
which
تَجْرِى
sail
فِى
in
ٱلْبَحْرِ
the sea
بِمَا
with what
يَنفَعُ
benefits
ٱلنَّاسَ
[the] people
وَمَآ
and what
أَنزَلَ
(has) sent down
ٱللَّهُ
Allah
مِنَ
from
ٱلسَّمَآءِ
the sky
مِن
[of]
مَّآءٍ
water
فَأَحْيَا
giving life
بِهِ
thereby
ٱلْأَرْضَ
(to) the earth
بَعْدَ
after
مَوْتِهَا
its death
وَبَثَّ
and dispersing
فِيهَا
therein
مِن
[of]
كُلِّ
every
دَآبَّةٍ
moving creature
وَتَصْرِيفِ
and directing
ٱلرِّيَٰحِ
(of) the winds
وَٱلسَّحَابِ
and the clouds
ٱلْمُسَخَّرِ
[the] controlled
بَيْنَ
between
ٱلسَّمَآءِ
the sky
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
لَءَايَٰتٍ
surely (are) Signs
لِّقَوْمٍ
for a people
يَعْقِلُونَ
who use their intellect

Inna fee khalqis samaawaati wal ardi wakhtilaafil laili wannahaari walfulkil latee tajree fil hahri bimaa yanfa'unnaasa wa maaa anzalal laahu minas samaaa'i mim maaa'in fa ahyaa bihil arda ba'da mawtihaa wa bas sa feehaa min kulli daaabbatinw wa tasreefir riyaahi wassahaabil musakhkhari bainas samaaa'i wal ardi la aayaatil liqawminy ya'qiloon

Indeed, in the creation of the heavens and the earth, and the alternation of the night and the day, and the [great] ships which sail through the sea with that which benefits people, and what Allah has sent down from the heavens of rain, giving life thereby to the earth after its lifelessness and dispersing therein every [kind of] moving creature, and [His] directing of the winds and the clouds controlled between the heaven and earth are signs for a people who use reason.

Tafsir

وَمِنَ
And among
ٱلنَّاسِ
the mankind
مَن
who
يَتَّخِذُ
takes
مِن
from
دُونِ
besides
ٱللَّهِ
Allah
أَندَادًا
equals
يُحِبُّونَهُمْ
They love them
كَحُبِّ
as (they should) love
ٱللَّهِۖ
Allah
وَٱلَّذِينَ
And those who
ءَامَنُوٓا۟
believe[d]
أَشَدُّ
(are) stronger
حُبًّا
(in) love
لِّلَّهِۗ
for Allah
وَلَوْ
And if
يَرَى
would see
ٱلَّذِينَ
those who
ظَلَمُوٓا۟
wronged
إِذْ
when
يَرَوْنَ
they will see
ٱلْعَذَابَ
the punishment
أَنَّ
that
ٱلْقُوَّةَ
the power
لِلَّهِ
(belongs) to Allah
جَمِيعًا
all
وَأَنَّ
and [that]
ٱللَّهَ
Allah
شَدِيدُ
(is) severe
ٱلْعَذَابِ
(in) [the] punishment

Wa minan naasi mai yattakhizu min doonil laahi andaadai yuhibboonahum kahubbil laahi wallazeena aamanooo ashaddu hubbal lillah; wa law yaral lazeena zalamoo iz yarawnal 'azaaba annal quwwata lillaahi jamee'anw wa annallaaha shadeedul 'azaab

And [yet], among the people are those who take other than Allah as equals [to Him]. They love them as they [should] love Allah. But those who believe are stronger in love for Allah. And if only they who have wronged would consider [that] when they see the punishment, [they will be certain] that all power belongs to Allah and that Allah is severe in punishment.

Tafsir

إِذْ
When
تَبَرَّأَ
will disown
ٱلَّذِينَ
those who
ٱتُّبِعُوا۟
were followed
مِنَ
[from]
ٱلَّذِينَ
those who
ٱتَّبَعُوا۟
followed
وَرَأَوُا۟
and they will see
ٱلْعَذَابَ
the punishment
وَتَقَطَّعَتْ
[and] will be cut off
بِهِمُ
for them
ٱلْأَسْبَابُ
the relations

Iz tabarra al lazeenat tubi'oo minal lazeenattaba'oo wa ra awul 'azaaba wa taqatta'at bihimul asbaab

[And they should consider that] when those who have been followed disassociate themselves from those who followed [them], and they [all] see the punishment, and cut off from them are the ties [of relationship],

Tafsir

وَقَالَ
And said
ٱلَّذِينَ
those who
ٱتَّبَعُوا۟
followed
لَوْ
"(Only) if
أَنَّ
[that]
لَنَا
for us
كَرَّةً
a return
فَنَتَبَرَّأَ
then we will disown
مِنْهُمْ
[from] them
كَمَا
as
تَبَرَّءُوا۟
they disown
مِنَّاۗ
[from] us"
كَذَٰلِكَ
Thus
يُرِيهِمُ
will show them
ٱللَّهُ
Allah
أَعْمَٰلَهُمْ
their deeds
حَسَرَٰتٍ
(as) regrets
عَلَيْهِمْۖ
for them
وَمَا
And not
هُم
they
بِخَٰرِجِينَ
will come out
مِنَ
from
ٱلنَّارِ
the Fire

Wa qaalal lazeenat taba'oo law anna lanaa karratan fanatabarra a minhum kamaa tabarra'oo minnaa; kazaalika yureehimullaahu a'maalahum hasaraatin 'alaihim wa maa hum bikhaarijeena minan Naar

Those who followed will say, "If only we had another turn [at worldly life] so we could disassociate ourselves from them as they have disassociated themselves from us." Thus will Allah show them their deeds as regrets upon them. And they are never to emerge from the Fire.

Tafsir

يَٰٓأَيُّهَا
O
ٱلنَّاسُ
mankind!
كُلُوا۟
Eat
مِمَّا
of what
فِى
(is) in
ٱلْأَرْضِ
the earth
حَلَٰلًا
lawful
طَيِّبًا
(and) good
وَلَا
And (do) not
تَتَّبِعُوا۟
follow
خُطُوَٰتِ
(the) footsteps (of)
ٱلشَّيْطَٰنِۚ
the Shaitaan
إِنَّهُۥ
Indeed, he
لَكُمْ
(is) to you
عَدُوٌّ
an enemy
مُّبِينٌ
clear

Yaaa ayyuhan naasu kuloo mimmaa fil ardi halaalan taiyibanw wa laa tattabi'oo khutu waatish Shaitaan; innahoo lakum 'aduwwum mubeen

O mankind, eat from whatever is on earth [that is] lawful and good and do not follow the footsteps of Satan. Indeed, he is to you a clear enemy.

Tafsir

إِنَّمَا
Only
يَأْمُرُكُم
he commands you
بِٱلسُّوٓءِ
to (do) the evil
وَٱلْفَحْشَآءِ
and the shameful
وَأَن
and that
تَقُولُوا۟
you say
عَلَى
about
ٱللَّهِ
Allah
مَا
what
لَا
not
تَعْلَمُونَ
you know

Innamaa yaamurukum bissooo'i walfahshaaa'i wa an taqooloo alal laahi maa laa ta'lamoon

He only orders you to evil and immorality and to say about Allah what you do not know.

Tafsir

وَإِذَا
And when
قِيلَ
it is said
لَهُمُ
to them
ٱتَّبِعُوا۟
"Follow
مَآ
what
أَنزَلَ
has revealed
ٱللَّهُ
Allah"
قَالُوا۟
they said
بَلْ
"Nay
نَتَّبِعُ
we follow
مَآ
what
أَلْفَيْنَا
we found
عَلَيْهِ
[on it]
ءَابَآءَنَآۗ
our forefathers (following)
أَوَلَوْ
Even though
كَانَ
[were]
ءَابَآؤُهُمْ
their forefathers
لَا
(did) not
يَعْقِلُونَ
understand
شَيْـًٔا
anything
وَلَا
and not
يَهْتَدُونَ
were they guided?

Wa izaa qeela lahumuttabi'oo maaa anzalal laahu qaaloo bal nattabi'u maaa alfainaa 'alaihi aabaaa'anaaa; awalaw kaana aabaaa'hum laa ya'qiloona shai'anw wa laa yahtadoon

And when it is said to them, "Follow what Allah has revealed," they say, "Rather, we will follow that which we found our fathers doing." Even though their fathers understood nothing, nor were they guided?

Tafsir