Skip to main content

كَمَآ
As
أَرْسَلْنَا
We sent
فِيكُمْ
among you
رَسُولًا
a Messenger
مِّنكُمْ
from you
يَتْلُوا۟
(who) recites
عَلَيْكُمْ
to you
ءَايَٰتِنَا
Our verses
وَيُزَكِّيكُمْ
and purifies you
وَيُعَلِّمُكُمُ
and teaches you
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
وَٱلْحِكْمَةَ
and the wisdom
وَيُعَلِّمُكُم
and teaches you
مَّا
what
لَمْ
not
تَكُونُوا۟
you were
تَعْلَمُونَ
knowing

kamaaa arsalnaa feekum Rasoolam minkum yatloo 'alaikum aayaatina wa yuzakkeekum wa yu'alli mukumul kitaaba wal hikmata wa yu'allimukum maa lam takoonoo ta'lamoon

Just as We have sent among you a messenger from yourselves reciting to you Our verses and purifying you and teaching you the Book and wisdom and teaching you that which you did not know.

Tafsir

فَٱذْكُرُونِىٓ
So remember Me
أَذْكُرْكُمْ
I will remember you
وَٱشْكُرُوا۟
and be grateful
لِى
to Me
وَلَا
and (do) not
تَكْفُرُونِ
(be) ungrateful to Me

Fazkurooneee azkurkum washkuroo lee wa laa takfuroon

So remember Me; I will remember you. And be grateful to Me and do not deny Me.

Tafsir

يَٰٓأَيُّهَا
O you
ٱلَّذِينَ
who
ءَامَنُوا۟
believe[d]!
ٱسْتَعِينُوا۟
Seek help
بِٱلصَّبْرِ
through patience
وَٱلصَّلَوٰةِۚ
and the prayer
إِنَّ
Indeed
ٱللَّهَ
Allah
مَعَ
(is) with
ٱلصَّٰبِرِينَ
the patient ones

Yaaa ayyuhal laazeena aamanus ta'eenoo bissabri was Salaah; innal laaha ma'as-saabireen

O you who have believed, seek help through patience and prayer. Indeed, Allah is with the patient.

Tafsir

وَلَا
And (do) not
تَقُولُوا۟
say
لِمَن
for (the ones) who
يُقْتَلُ
are slain
فِى
in
سَبِيلِ
(the) way
ٱللَّهِ
(of) Allah
أَمْوَٰتٌۢۚ
"(They are) dead
بَلْ
Nay
أَحْيَآءٌ
(they are) alive
وَلَٰكِن
[and] but
لَّا
you (do) not
تَشْعُرُونَ
perceive

Wa laa taqooloo limai yuqtalu fee sabeelil laahi amwaat; bal ahyaaa'unw wa laakil laa tash'uroon

And do not say about those who are killed in the way of Allah, "They are dead." Rather, they are alive, but you perceive [it] not.

Tafsir

وَلَنَبْلُوَنَّكُم
And surely We will test you
بِشَىْءٍ
with something
مِّنَ
of
ٱلْخَوْفِ
[the] fear
وَٱلْجُوعِ
and [the] hunger
وَنَقْصٍ
and loss
مِّنَ
of
ٱلْأَمْوَٰلِ
[the] wealth
وَٱلْأَنفُسِ
and [the] lives
وَٱلثَّمَرَٰتِۗ
and [the] fruits
وَبَشِّرِ
but give good news
ٱلصَّٰبِرِينَ
(to) the patient ones

Wa lanablu wannakum bishai'im minal khawfi waljoo'i wa naqsim minal amwaali wal anfusi was samaraat; wa bashshiris saabireen

And We will surely test you with something of fear and hunger and a loss of wealth and lives and fruits, but give good tidings to the patient,

Tafsir

ٱلَّذِينَ
Those who
إِذَآ
when
أَصَٰبَتْهُم
strikes them
مُّصِيبَةٌ
a misfortune
قَالُوٓا۟
they say
إِنَّا
"Indeed, we
لِلَّهِ
belong to Allah
وَإِنَّآ
and indeed we
إِلَيْهِ
towards Him
رَٰجِعُونَ
will return"

Allazeena izaaa asaabathum museebatun qaalooo innaa lillaahi wa innaaa ilaihi raaji'oon

Who, when disaster strikes them, say, "Indeed we belong to Allah, and indeed to Him we will return."

Tafsir

أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
عَلَيْهِمْ
on them
صَلَوَٰتٌ
(are) blessings
مِّن
from
رَّبِّهِمْ
their Lord
وَرَحْمَةٌۖ
and Mercy
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
And those
هُمُ
[they]
ٱلْمُهْتَدُونَ
(are) the guided ones

Ulaaa'ika 'alaihim salawaatun mir Rabbihim wa rahma; wa ulaaa'ika humul muhtadoon

Those are the ones upon whom are blessings from their Lord and mercy. And it is those who are the [rightly] guided.

Tafsir

إِنَّ
Indeed
ٱلصَّفَا
the Safa
وَٱلْمَرْوَةَ
and the Marwah
مِن
(are) from
شَعَآئِرِ
(the) symbols
ٱللَّهِۖ
(of) Allah
فَمَنْ
So whoever
حَجَّ
performs Hajj
ٱلْبَيْتَ
(of) the House
أَوِ
or
ٱعْتَمَرَ
performs Umrah
فَلَا
so no
جُنَاحَ
blame
عَلَيْهِ
on him
أَن
that
يَطَّوَّفَ
he walks
بِهِمَاۚ
between [both of] them
وَمَن
And whoever
تَطَوَّعَ
voluntarily does
خَيْرًا
good
فَإِنَّ
then indeed
ٱللَّهَ
Allah
شَاكِرٌ
(is) All-Appreciative
عَلِيمٌ
All-Knowing

Innas Safaa wal-Marwata min sha'aaa'iril laahi faman hajjal Baita awi'tamara falaa junaaha 'alaihi ai yattawwafa bihimaa; wa man tatawwa'a khairan fa innal laaha Shaakirun'Aleem

Indeed, as-Safa and al-Marwah are among the symbols of Allah. So whoever makes Hajj [pilgrimage] to the House or performs Umrah – there is no blame upon him for walking between them. And whoever volunteers good – then indeed, Allah is Appreciative and Knowing.

Tafsir

إِنَّ
Indeed
ٱلَّذِينَ
those who
يَكْتُمُونَ
conceal
مَآ
what
أَنزَلْنَا
We revealed
مِنَ
of
ٱلْبَيِّنَٰتِ
the clear proofs
وَٱلْهُدَىٰ
and the Guidance
مِنۢ
from
بَعْدِ
after
مَا
[what]
بَيَّنَّٰهُ
We made clear
لِلنَّاسِ
to the people
فِى
in
ٱلْكِتَٰبِۙ
the Book
أُو۟لَٰٓئِكَ
those
يَلْعَنُهُمُ
curses them
ٱللَّهُ
Allah
وَيَلْعَنُهُمُ
and curse them
ٱللَّٰعِنُونَ
the ones who curse

Innal lazeena yaktumoona maaa anzalnaa minal baiyinaati walhudaa mim ba'di maa baiyannaahu linnaasi fil kitaabi ulaaa'ika yal'anuhumul laahu wa yal'anuhumul laa 'inoon

Indeed, those who conceal what We sent down of clear proofs and guidance after We made it clear for the people in the Scripture – those are cursed by Allah and cursed by those who curse,

Tafsir

إِلَّا
Except
ٱلَّذِينَ
those
تَابُوا۟
who repent[ed]
وَأَصْلَحُوا۟
and reform[ed]
وَبَيَّنُوا۟
and openly declar[ed]
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
Then those
أَتُوبُ
I will accept repentance
عَلَيْهِمْۚ
from them
وَأَنَا
and I (am)
ٱلتَّوَّابُ
the Acceptor of Repentance
ٱلرَّحِيمُ
the Most Merciful

Illal lazeena taaboo wa aslahoo wa baiyanoo fa ulaaa'ika atoobu 'alaihim; wa Anat Tawwaabur Raheem

Except for those who repent and correct themselves and make evident [what they concealed]. Those – I will accept their repentance, and I am the Accepting of Repentance, the Merciful.

Tafsir