Skip to main content

وَمَا مَنَعَ النَّاسَ اَنْ يُّؤْمِنُوْٓا اِذْ جَاۤءَهُمُ الْهُدٰى وَيَسْتَغْفِرُوْا رَبَّهُمْ اِلَّآ اَنْ تَأْتِيَهُمْ سُنَّةُ الْاَوَّلِيْنَ اَوْ يَأْتِيَهُمُ الْعَذَابُ قُبُلًا  ( الكهف: ٥٥ )

wamā
وَمَا
And nothing
manaʿa
مَنَعَ
prevents
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
men
an
أَن
that
yu'minū
يُؤْمِنُوٓا۟
they believe
idh
إِذْ
when
jāahumu
جَآءَهُمُ
has come to them
l-hudā
ٱلْهُدَىٰ
the guidance
wayastaghfirū
وَيَسْتَغْفِرُوا۟
and they ask forgiveness
rabbahum
رَبَّهُمْ
(of) their Lord
illā
إِلَّآ
except
an
أَن
that
tatiyahum
تَأْتِيَهُمْ
comes to them
sunnatu
سُنَّةُ
(the) way
l-awalīna
ٱلْأَوَّلِينَ
(of) the former (people)
aw
أَوْ
or
yatiyahumu
يَأْتِيَهُمُ
comes to them
l-ʿadhābu
ٱلْعَذَابُ
the punishment
qubulan
قُبُلًا
before (them)?

Wa maa mana'an naasa any yu'minooo iz jaaa'ahumul hudaa wa yastaghfiroo Rabbahum illaaa an taatiyahum sunnatul awwaleena aw yaatiyahumul 'azaabu qubulaa (al-Kahf 18:55)

Sahih International:

And nothing has prevented the people from believing when guidance came to them and from asking forgiveness of their Lord except that there [must] befall them the [accustomed] precedent of the former peoples or that the punishment should come [directly] before them. (Al-Kahf [18] : 55)

1 Mufti Taqi Usmani

The only thing that prevented people from believing, even after the guidance had come to them, and from seeking forgiveness from their Lord, is (their demand) that what used to come to the earlier people should come to them as well, or that the punishment should visit them face to face.