Skip to main content

أَوْ
Or
يُصْبِحَ
will become
مَآؤُهَا
its water
غَوْرًا
sunken
فَلَن
so never
تَسْتَطِيعَ
you will be able
لَهُۥ
to find it"
طَلَبًا
to find it"

Aw yusbiha maaa'uhaaa ghawran falan tastatee'a lahoo talabaa

Or its water will become sunken [into the earth], so you would never be able to seek it."

Tafsir

وَأُحِيطَ
And were surrounded
بِثَمَرِهِۦ
his fruits
فَأَصْبَحَ
so he began
يُقَلِّبُ
twisting
كَفَّيْهِ
his hands
عَلَىٰ
over
مَآ
what
أَنفَقَ
he (had) spent
فِيهَا
on it
وَهِىَ
while it (had)
خَاوِيَةٌ
collapsed
عَلَىٰ
on
عُرُوشِهَا
its trellises
وَيَقُولُ
and he said
يَٰلَيْتَنِى
"Oh! I wish
لَمْ
I had not associated
أُشْرِكْ
I had not associated
بِرَبِّىٓ
with my Lord
أَحَدًا
anyone"

Wa uheeta bisamarihee faasbaha yuqallibu kaffaihi 'alaa maaa anfaqa feehaa wa hiya khaawiyatun 'alaa 'urooshihaa wa yaqoolu yaalaitanee lam ushrik bi Rabbeee ahadaa

And his fruits were encompassed [by ruin], so he began to turn his hands about [in dismay] over what he had spent on it, while it had collapsed upon its trellises, and said, "Oh, I wish I had not associated with my Lord anyone."

Tafsir

وَلَمْ
And not
تَكُن
was
لَّهُۥ
for him
فِئَةٌ
a group
يَنصُرُونَهُۥ
(to) help him
مِن
other than
دُونِ
other than
ٱللَّهِ
Allah
وَمَا
and not
كَانَ
was
مُنتَصِرًا
(he) supported

Wa lam takul lahoo fi'atuny yansuroonahoo min doonil laahi wa maa kaana muntasiraa

And there was for him no company to aid him other than Allah, nor could he defend himself.

Tafsir

هُنَالِكَ
There
ٱلْوَلَٰيَةُ
the protection
لِلَّهِ
(is) from Allah
ٱلْحَقِّۚ
the True
هُوَ
He
خَيْرٌ
(is the) best
ثَوَابًا
(to) reward
وَخَيْرٌ
and (the) best
عُقْبًا
(for) the final end

Hunaalikal walaayatu lillaahil haqq; huwa khairun sawaabanw wa khairun 'uqbaa

There the authority is [completely] for Allah, the Truth. He is best in reward and best in outcome.

Tafsir

وَٱضْرِبْ
And present
لَهُم
to them
مَّثَلَ
the example
ٱلْحَيَوٰةِ
(of) the life
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
كَمَآءٍ
like water
أَنزَلْنَٰهُ
which We send down
مِنَ
from
ٱلسَّمَآءِ
the sky
فَٱخْتَلَطَ
then mingles
بِهِۦ
with it
نَبَاتُ
(the) vegetation
ٱلْأَرْضِ
(of) the earth
فَأَصْبَحَ
then becomes
هَشِيمًا
dry stalks
تَذْرُوهُ
it (is) scattered
ٱلرِّيَٰحُۗ
(by) the winds
وَكَانَ
And Allah
ٱللَّهُ
And Allah
عَلَىٰ
over
كُلِّ
every
شَىْءٍ
thing
مُّقْتَدِرًا
(is) All Able

Wadrib lahum masalal hayaatid dunyaa kamaaa'in anzalnaahu minas samaaa'i fakhtalata bihee nabaatul ardi fa asbaha hasheeman tazroo hur riyaah; wa kaanal laahu 'alaa kulli shai'im muqtadiraa

And present to them the example of the life of this world, [its being] like rain which We send down from the sky, and the vegetation of the earth mingles with it and [then] it becomes dry remnants, scattered by the winds. And Allah is ever, over all things, Perfect in Ability.

Tafsir

ٱلْمَالُ
The wealth
وَٱلْبَنُونَ
and children
زِينَةُ
(are) adornment
ٱلْحَيَوٰةِ
(of) the life
ٱلدُّنْيَاۖ
(of) the world
وَٱلْبَٰقِيَٰتُ
But the enduring
ٱلصَّٰلِحَٰتُ
good deeds
خَيْرٌ
(are) better
عِندَ
near
رَبِّكَ
your Lord
ثَوَابًا
(for) reward
وَخَيْرٌ
and better
أَمَلًا
(for) hope

Almaalu walbanoona zeenatul hayaatid dunya wal baaqiyaatus saalihaatu khairun 'inda Rabbika sawaabanw wa khairun amalaa

Wealth and children are [but] adornment of the worldly life. But the enduring good deeds are better to your Lord for reward and better for [one's] hope.

Tafsir

وَيَوْمَ
And the Day
نُسَيِّرُ
We will cause (to) move
ٱلْجِبَالَ
the mountains
وَتَرَى
and you will see
ٱلْأَرْضَ
the earth
بَارِزَةً
(as) a leveled plain
وَحَشَرْنَٰهُمْ
and We will gather them
فَلَمْ
and not
نُغَادِرْ
We will leave behind
مِنْهُمْ
from them
أَحَدًا
anyone

Wa yawma nusaiyirul jibaala wa taral arda baariza tanw wa hasharnaahum falam nughaadir minhum ahadaa

And [warn of] the Day when We will remove the mountains and you will see the earth exposed, and We will gather them and not leave behind from them anyone.

Tafsir

وَعُرِضُوا۟
And they will be presented
عَلَىٰ
before
رَبِّكَ
your Lord
صَفًّا
(in) rows
لَّقَدْ
"Certainly
جِئْتُمُونَا
you have come to Us
كَمَا
as
خَلَقْنَٰكُمْ
We created you
أَوَّلَ
the first
مَرَّةٍۭۚ
time
بَلْ
Nay
زَعَمْتُمْ
you claimed
أَلَّن
that not
نَّجْعَلَ
We made
لَكُم
for you
مَّوْعِدًا
an appointment"

Wa 'uridoo 'alaa Rabbika saffaa, laqad ji'tumoonaa kamaa khalaqnaakum awala marrah; bal za'amtum allannaj'ala lakum maw'idaa

And they will be presented before your Lord in rows, [and He will say], "You have certainly come to Us just as We created you the first time. But you claimed that We would never make for you an appointment."

Tafsir

وَوُضِعَ
And (will) be placed
ٱلْكِتَٰبُ
the Book
فَتَرَى
and you will see
ٱلْمُجْرِمِينَ
the criminals
مُشْفِقِينَ
fearful
مِمَّا
of what
فِيهِ
(is) in it
وَيَقُولُونَ
and they will say
يَٰوَيْلَتَنَا
"Oh woe to us!
مَالِ
What (is) for
هَٰذَا
this
ٱلْكِتَٰبِ
[the] Book
لَا
not
يُغَادِرُ
leaves
صَغِيرَةً
a small
وَلَا
and not
كَبِيرَةً
a great
إِلَّآ
except
أَحْصَىٰهَاۚ
has enumerated it?"
وَوَجَدُوا۟
And they will find
مَا
what
عَمِلُوا۟
they did
حَاضِرًاۗ
presented
وَلَا
And not
يَظْلِمُ
deals unjustly
رَبُّكَ
your Lord
أَحَدًا
(with) anyone

Wa wudi'al kitaabu fataral mujrimeena mushfiqeena mimmaa feehi wa yaqooloona yaa wailatanaa maa lihaazal kitaabi laa yughaadiru saghee ratanw wa laa kabeeratan illaaa ahsaahaa; wa wajadoo maa 'amiloo haadiraa; wa laa yazlimu Rabbuka ahadaa

And the record [of deeds] will be placed [open], and you will see the criminals fearful of that within it, and they will say, "Oh, woe to us! What is this book that leaves nothing small or great except that it has enumerated it?" And they will find what they did present [before them]. And your Lord does injustice to no one.

Tafsir

وَإِذْ
And when
قُلْنَا
We said
لِلْمَلَٰٓئِكَةِ
to the Angels
ٱسْجُدُوا۟
"Prostrate
لِءَادَمَ
to Adam"
فَسَجَدُوٓا۟
so they prostrated
إِلَّآ
except
إِبْلِيسَ
Iblis
كَانَ
(He) was
مِنَ
of
ٱلْجِنِّ
the jinn
فَفَسَقَ
and he rebelled
عَنْ
against
أَمْرِ
the Command
رَبِّهِۦٓۗ
(of) his Lord
أَفَتَتَّخِذُونَهُۥ
Will you then take him
وَذُرِّيَّتَهُۥٓ
and his offspring
أَوْلِيَآءَ
(as) protectors
مِن
other than Me
دُونِى
other than Me
وَهُمْ
while they
لَكُمْ
(are) to you
عَدُوٌّۢۚ
enemies?
بِئْسَ
Wretched
لِلظَّٰلِمِينَ
for the wrongdoers
بَدَلًا
(is) the exchange

Wa iz qulnaa lilma laaa'ikatis judoo li Aadama fasajadooo illaaa Ibleesa kaana minal jinni fafasaqa 'an amri Rabbih; afatattakhizoonahoo wa zurriyatahooo awliyaaa'a min doonee wa hum lakum 'aduww; bi'sa lizzaalimeena badalaa

And [mention] when We said to the angels, "Prostrate to Adam," and they prostrated, except for Iblees. He was of the jinn and departed from [i.e., disobeyed] the command of his Lord. Then will you take him and his descendants as allies other than Me while they are enemies to you? Wretched it is for the wrongdoers as an exchange.

Tafsir