Skip to main content

قُلْ لَّىِٕنِ اجْتَمَعَتِ الْاِنْسُ وَالْجِنُّ عَلٰٓى اَنْ يَّأْتُوْا بِمِثْلِ هٰذَا الْقُرْاٰنِ لَا يَأْتُوْنَ بِمِثْلِهٖ وَلَوْ كَانَ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ ظَهِيْرًا  ( الإسراء: ٨٨ )

qul
قُل
Say
la-ini
لَّئِنِ
"If
ij'tamaʿati
ٱجْتَمَعَتِ
gathered
l-insu
ٱلْإِنسُ
the mankind
wal-jinu
وَٱلْجِنُّ
and the jinn
ʿalā
عَلَىٰٓ
to
an
أَن
[that]
yatū
يَأْتُوا۟
bring
bimith'li
بِمِثْلِ
the like
hādhā
هَٰذَا
(of) this
l-qur'āni
ٱلْقُرْءَانِ
Quran
لَا
not
yatūna
يَأْتُونَ
they (could) bring
bimith'lihi
بِمِثْلِهِۦ
the like of it
walaw
وَلَوْ
even if
kāna
كَانَ
were
baʿḍuhum
بَعْضُهُمْ
some of them
libaʿḍin
لِبَعْضٍ
to some others
ẓahīran
ظَهِيرًا
assistants"

Qul la'inij tama'atil insu waljinnu 'alaaa any yaatoo bimisli haazal quraani laa yaatoona bimislihee wa law kaana ba'duhum liba 'din zaheeraa (al-ʾIsrāʾ 17:88)

Sahih International:

Say, "If mankind and the jinn gathered in order to produce the like of this Quran, they could not produce the like of it, even if they were to each other assistants." (Al-Isra [17] : 88)

1 Mufti Taqi Usmani

Say, “If all the humans and jinns join together to produce anything like this Qur’ān, they will not (be able to) come up with anything like it, even if they assist one another.