رَبُّكُمُ الَّذِيْ يُزْجِيْ لَكُمُ الْفُلْكَ فِى الْبَحْرِ لِتَبْتَغُوْا مِنْ فَضْلِهٖۗ اِنَّهٗ كَانَ بِكُمْ رَحِيْمًا ( الإسراء: ٦٦ )
rabbukumu
رَّبُّكُمُ
Your Lord
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
yuz'jī
يُزْجِى
drives
lakumu
لَكُمُ
for you
l-ful'ka
ٱلْفُلْكَ
the ship
fī
فِى
in
l-baḥri
ٱلْبَحْرِ
the sea
litabtaghū
لِتَبْتَغُوا۟
that you may seek
min
مِن
of
faḍlihi
فَضْلِهِۦٓۚ
His Bounty
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed He
kāna
كَانَ
is
bikum
بِكُمْ
to you
raḥīman
رَحِيمًا
Ever Merciful
Rabbukumul lazee yuzjee lakumul fulka fil bahri litabtaghoo min fadlih; innahoo kaana bikum Raheemaa (al-ʾIsrāʾ 17:66)
Sahih International:
It is your Lord who drives the ship for you through the sea that you may seek of His bounty. Indeed, He is ever, to you, Merciful. (Al-Isra [17] : 66)
1 Mufti Taqi Usmani
Your Lord is the One who causes ships to sail for you through the sea, so that you may go in quest of His bounty; surely, He is Ever-Merciful for you.