Skip to main content

اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ يَدْعُوْنَ يَبْتَغُوْنَ اِلٰى رَبِّهِمُ الْوَسِيْلَةَ اَيُّهُمْ اَقْرَبُ وَيَرْجُوْنَ رَحْمَتَهٗ وَيَخَافُوْنَ عَذَابَهٗۗ اِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ كَانَ مَحْذُوْرًا  ( الإسراء: ٥٧ )

ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
alladhīna
ٱلَّذِينَ
whom
yadʿūna
يَدْعُونَ
they call
yabtaghūna
يَبْتَغُونَ
seek
ilā
إِلَىٰ
to
rabbihimu
رَبِّهِمُ
their Lord
l-wasīlata
ٱلْوَسِيلَةَ
the means of access
ayyuhum
أَيُّهُمْ
which of them
aqrabu
أَقْرَبُ
(is) nearest
wayarjūna
وَيَرْجُونَ
and they hope
raḥmatahu
رَحْمَتَهُۥ
(for) His mercy
wayakhāfūna
وَيَخَافُونَ
and fear
ʿadhābahu
عَذَابَهُۥٓۚ
His punishment
inna
إِنَّ
Indeed
ʿadhāba
عَذَابَ
(the) punishment
rabbika
رَبِّكَ
(of) your Lord
kāna
كَانَ
is
maḥdhūran
مَحْذُورًا
(ever) feared

Ulaaa'ikal lazeena yad'oona yabtaghoona ilaa Rabbihimul waseelata ayyuhum aqrabu wa yarjoona rahmatahoo wa yakhaafoona 'azaabah; inna 'azaaba rabbika kaana mahzooraa (al-ʾIsrāʾ 17:57)

Sahih International:

Those whom they invoke seek means of access to their Lord, [striving as to] which of them would be nearest, and they hope for His mercy and fear His punishment. Indeed, the punishment of your Lord is ever feared. (Al-Isra [17] : 57)

1 Mufti Taqi Usmani

Those whom they invoke, do themselves seek the means of access to their Lord as to which of them becomes the closest, and they hope for His Mercy and fear His punishment. The punishment of your Lord is really something to be feared.