Skip to main content

وَلَا
And (do) not
تَقْتُلُوٓا۟
kill
أَوْلَٰدَكُمْ
your children
خَشْيَةَ
(for) fear
إِمْلَٰقٍۖ
(of) poverty
نَّحْنُ
We
نَرْزُقُهُمْ
(We) provide for them
وَإِيَّاكُمْۚ
and for you
إِنَّ
Indeed
قَتْلَهُمْ
their killing
كَانَ
is
خِطْـًٔا
a sin
كَبِيرًا
great

Wa laa taqtulooo awlaadakum khashyata imlaaq; nahnu narzuquhum wa iyyaakum; inna qatlahum kaana khitan kabeeraa

And do not kill your children for fear of poverty. We provide for them and for you. Indeed, their killing is ever a great sin.

Tafsir

وَلَا
And (do) not
تَقْرَبُوا۟
go near
ٱلزِّنَىٰٓۖ
adultery
إِنَّهُۥ
Indeed it
كَانَ
is
فَٰحِشَةً
an immorality
وَسَآءَ
and (an) evil
سَبِيلًا
way

Wa laa taqrabuz zinaaa innahoo kaana faahishatanw wa saaa'a sabeelaa

And do not approach unlawful sexual intercourse. Indeed, it is ever an immorality and is evil as a way.

Tafsir

وَلَا
And (do) not
تَقْتُلُوا۟
kill
ٱلنَّفْسَ
the soul
ٱلَّتِى
which
حَرَّمَ
Allah has forbidden
ٱللَّهُ
Allah has forbidden
إِلَّا
except
بِٱلْحَقِّۗ
by right
وَمَن
And whoever
قُتِلَ
(is) killed
مَظْلُومًا
wrongfully
فَقَدْ
verily
جَعَلْنَا
We have made
لِوَلِيِّهِۦ
for his heir
سُلْطَٰنًا
an authority
فَلَا
but not
يُسْرِف
he should exceed
فِّى
in
ٱلْقَتْلِۖ
the killing
إِنَّهُۥ
Indeed, he
كَانَ
is
مَنصُورًا
helped

Wa laa taqtulun nafsal latee harramal laahu illaa bilhaqq; wa man qutila mazlooman faqad ja'alnaa liwaliyyihee sultaanan falaa yusrif fil qatli innahoo kaana mansooraa

And do not kill the soul [i.e., person] which Allah has forbidden, except by right. And whoever is killed unjustly – We have given his heir authority, but let him not exceed limits in [the matter of] taking life. Indeed, he has been supported [by the law].

Tafsir

وَلَا
And (do) not
تَقْرَبُوا۟
come near
مَالَ
(the) wealth
ٱلْيَتِيمِ
(of) the orphan
إِلَّا
except
بِٱلَّتِى
with what
هِىَ
[it] is
أَحْسَنُ
best
حَتَّىٰ
until
يَبْلُغَ
he reaches
أَشُدَّهُۥۚ
his maturity
وَأَوْفُوا۟
And fulfil
بِٱلْعَهْدِۖ
the covenant
إِنَّ
Indeed
ٱلْعَهْدَ
the covenant
كَانَ
will be
مَسْـُٔولًا
questioned

Wa laa taqraboo maalal yateemi illaa billatee hiya ahsanu hattaa yablugha ashuddah; wa awfoo bil'ahd, innal 'ahda kaana mas'oolaa

And do not approach the property of an orphan, except in the way that is best, until he reaches maturity. And fulfill [every] commitment. Indeed, the commitment is ever [that about which one will be] questioned.

Tafsir

وَأَوْفُوا۟
And give full
ٱلْكَيْلَ
[the] measure
إِذَا
when
كِلْتُمْ
you measure
وَزِنُوا۟
and weigh
بِٱلْقِسْطَاسِ
with the balance
ٱلْمُسْتَقِيمِۚ
the straight
ذَٰلِكَ
That
خَيْرٌ
(is) good
وَأَحْسَنُ
and best
تَأْوِيلًا
(in) result

Wa awful kaila izaa kiltum wa zinoo bilqistaasil mustaqeem; zaalika khairunw wa ahsanu taaweelaa

And give full measure when you measure, and weigh with an even [i.e., honest] balance. That is the best [way] and best in result.

Tafsir

وَلَا
And (do) not
تَقْفُ
pursue
مَا
what
لَيْسَ
not
لَكَ
you have
بِهِۦ
of it
عِلْمٌۚ
any knowledge
إِنَّ
Indeed
ٱلسَّمْعَ
the hearing
وَٱلْبَصَرَ
and the sight
وَٱلْفُؤَادَ
and the heart
كُلُّ
all
أُو۟لَٰٓئِكَ
those
كَانَ
will be
عَنْهُ
[about it]
مَسْـُٔولًا
questioned

Wa laa taqfu maa laisa laka bihee 'ilm; innas sam'a walbasara walfu'aada kullu ulaaa'ika kaana 'anhu mas'oolaa

And do not pursue that of which you have no knowledge. Indeed, the hearing, the sight and the heart – about all those [one] will be questioned.

Tafsir

وَلَا
And (do) not
تَمْشِ
walk
فِى
in
ٱلْأَرْضِ
the earth
مَرَحًاۖ
(with) insolence
إِنَّكَ
Indeed you
لَن
will never
تَخْرِقَ
tear
ٱلْأَرْضَ
the earth
وَلَن
and will never
تَبْلُغَ
reach
ٱلْجِبَالَ
the mountains
طُولًا
(in) height

Wa laa tamshi fil ardi marahan innaka lan takhriqal arda wa lan tablughal jibaala toola

And do not walk upon the earth exultantly. Indeed, you will never tear the earth [apart], and you will never reach the mountains in height.

Tafsir

كُلُّ
All
ذَٰلِكَ
that
كَانَ
is
سَيِّئُهُۥ
[its] evil
عِندَ
near
رَبِّكَ
your Lord
مَكْرُوهًا
hateful

Kullu zaalika kaana sayyi'uhoo inda Rabbika makroohaa

All that [i.e., the aforementioned] – its evil is ever, in the sight of your Lord, detested.

Tafsir

ذَٰلِكَ
That
مِمَّآ
(is) from what
أَوْحَىٰٓ
(was) revealed
إِلَيْكَ
to you
رَبُّكَ
(from) your Lord
مِنَ
of
ٱلْحِكْمَةِۗ
the wisdom
وَلَا
And (do) not
تَجْعَلْ
make
مَعَ
with
ٱللَّهِ
Allah
إِلَٰهًا
god
ءَاخَرَ
other
فَتُلْقَىٰ
lest you should be thrown
فِى
in
جَهَنَّمَ
Hell
مَلُومًا
blameworthy
مَّدْحُورًا
abandoned

Zaalika mimmaaa awhaaa ilaika Rabbuka minal hikmah; wa laa taj'al ma'allaahi ilaahan aakhara fatulqaa fee Jahannama maloomam mad hooraa

That is from what your Lord has revealed to you, [O Muhammad], of wisdom. And, [O mankind], do not make [as equal] with Allah another deity, lest you be thrown into Hell, blamed and banished.

Tafsir

أَفَأَصْفَىٰكُمْ
Then has your Lord chosen (for) you
رَبُّكُم
Then has your Lord chosen (for) you
بِٱلْبَنِينَ
sons
وَٱتَّخَذَ
and He has taken
مِنَ
from
ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
the Angels
إِنَٰثًاۚ
daughters?
إِنَّكُمْ
Indeed, you
لَتَقُولُونَ
surely say
قَوْلًا
a word
عَظِيمًا
grave

Afa asfaakum rabbukum bilbaneena wattakhaza minal malaaa'ikati inaasaa; innakum lataqooloona qawlan 'azeema

Then, has your Lord chosen you for [having] sons and taken [i.e., adopted] from among the angels daughters? Indeed, you say a grave saying.

Tafsir