Skip to main content

وَلَقَدْ
And certainly
ءَاتَيْنَا
We had given
مُوسَىٰ
Musa
تِسْعَ
nine
ءَايَٰتٍۭ
Signs
بَيِّنَٰتٍۖ
clear
فَسْـَٔلْ
so ask
بَنِىٓ
(the) Children of Israel
إِسْرَٰٓءِيلَ
(the) Children of Israel
إِذْ
when
جَآءَهُمْ
he came to them
فَقَالَ
then said
لَهُۥ
to him
فِرْعَوْنُ
Firaun
إِنِّى
"Indeed, I
لَأَظُنُّكَ
[I] think you
يَٰمُوسَىٰ
O Musa!
مَسْحُورًا
(you are) bewitched"

Wa laqad aatainaa Moosaa tis'a Aayaatim baiyinaatin fas'al Baneee Israaa'eela iz jaaa'ahum faqaala lahoo Fir'awnu inee la azunnuka yaa Moosaa mas hooraa

And We had certainly given Moses nine evident signs, so ask the Children of Israel [about] when he came to them and Pharaoh said to him, "Indeed I think, O Moses, that you are affected by magic."

Tafsir

قَالَ
He said
لَقَدْ
"Verily
عَلِمْتَ
you know
مَآ
none
أَنزَلَ
has sent down
هَٰٓؤُلَآءِ
these
إِلَّا
except
رَبُّ
(the) Lord
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
بَصَآئِرَ
(as) evidence
وَإِنِّى
and indeed I
لَأَظُنُّكَ
[I] surely think you
يَٰفِرْعَوْنُ
O Firaun!
مَثْبُورًا
(you are) destroyed"

Qaala laqad 'alimta maaa anzala haaa'ulaaa'i illaa Rabbus samaawaati wal ardi basaaa'ira wa innee la azun nuka yaa Fir'awnu masbooraa

[Moses] said, "You have already known that none has sent down these [signs] except the Lord of the heavens and the earth as evidence, and indeed I think, O Pharaoh, that you are destroyed."

Tafsir

فَأَرَادَ
So he intended
أَن
to
يَسْتَفِزَّهُم
drive them out
مِّنَ
from
ٱلْأَرْضِ
the land
فَأَغْرَقْنَٰهُ
but We drowned him
وَمَن
and who
مَّعَهُۥ
(were) with him
جَمِيعًا
all

Fa araada any yastafizzahum minal ardi fa aghraqnaahu wa mam ma'ahoo jamee'aa

So he intended to drive them from the land, but We drowned him and those with him all together.

Tafsir

وَقُلْنَا
And We said
مِنۢ
after him
بَعْدِهِۦ
after him
لِبَنِىٓ
to the Children of Israel
إِسْرَٰٓءِيلَ
to the Children of Israel
ٱسْكُنُوا۟
"Dwell
ٱلْأَرْضَ
(in) the land
فَإِذَا
then when
جَآءَ
comes
وَعْدُ
(the) promise
ٱلْءَاخِرَةِ
(of) the Hereafter
جِئْنَا
We will bring
بِكُمْ
you
لَفِيفًا
(as) a mixed crowd"

Wa qulnaa mim ba'dihee li Baneee Israaa'eelas kunul arda faizaa jaaa'a wa'dulaakhirati ji'naa bikum lafeefaa

And We said after him [i.e., Pharaoh] to the Children of Israel, "Dwell in the land, and when there comes the promise [i.e., appointment] of the Hereafter, We will bring you forth in [one] gathering."

Tafsir

وَبِٱلْحَقِّ
And with the truth
أَنزَلْنَٰهُ
We sent it down
وَبِٱلْحَقِّ
and with the truth
نَزَلَۗ
it descended
وَمَآ
And not
أَرْسَلْنَٰكَ
We sent you
إِلَّا
except
مُبَشِّرًا
(as) a bearer of glad tidings
وَنَذِيرًا
and a warner

Wa bilhaqqi anzalnaahu wa bilhaqqi nazal; wa maaa arsalnaaka illaa mubash shiranw wa nazeeraa

And with the truth We have sent it [i.e., the Quran] down, and with the truth it has descended. And We have not sent you, [O Muhammad], except as a bringer of good tidings and a warner.

Tafsir

وَقُرْءَانًا
And the Quran
فَرَقْنَٰهُ
We have divided
لِتَقْرَأَهُۥ
that you might recite it
عَلَى
to
ٱلنَّاسِ
the people
عَلَىٰ
at
مُكْثٍ
intervals
وَنَزَّلْنَٰهُ
And We have revealed it
تَنزِيلًا
(in) stages

Wa quraanan faraqnaahu litaqra ahoo 'alan naasi 'alaa muksinw wa nazzalnaahu tanzeelaa

And [it is] a Quran which We have separated [by intervals] that you might recite it to the people over a prolonged period. And We have sent it down progressively.

Tafsir

قُلْ
Say
ءَامِنُوا۟
"Believe
بِهِۦٓ
in it
أَوْ
or
لَا
(do) not
تُؤْمِنُوٓا۟ۚ
believe
إِنَّ
Indeed
ٱلَّذِينَ
those who
أُوتُوا۟
were given
ٱلْعِلْمَ
the knowledge
مِن
before it
قَبْلِهِۦٓ
before it
إِذَا
when
يُتْلَىٰ
it is recited
عَلَيْهِمْ
to them
يَخِرُّونَ
they fall
لِلْأَذْقَانِ
on their faces
سُجَّدًا
(in) prostration"

Qul aaaniminoo biheee aw laa tu'minoo; innal lazeena ootul 'ilma min qabliheee izaa yutlaa 'alaihim yakhirroona lil azqaani sujjadaa

Say, "Believe in it or do not believe." Indeed, those who were given knowledge before it – when it is recited to them, they fall upon their faces in prostration,

Tafsir

وَيَقُولُونَ
And they say
سُبْحَٰنَ
"Glory be to
رَبِّنَآ
our Lord!
إِن
Indeed
كَانَ
is
وَعْدُ
(the) promise
رَبِّنَا
(of) our Lord
لَمَفْعُولًا
surely fulfilled"

Wa yaqooloona Subhaana Rabbinaaa in kaana wa'du Rabbinaa lamaf'oolaa

And they say, "Exalted is our Lord! Indeed, the promise of our Lord has been fulfilled."

Tafsir

وَيَخِرُّونَ
And they fall
لِلْأَذْقَانِ
on their faces
يَبْكُونَ
weeping
وَيَزِيدُهُمْ
and it increases them
خُشُوعًا۩
(in) humility

Wa yakhirroona lil azqaani yabkoona wa yazeeduhum khushoo'aa

And they fall upon their faces weeping, and it [i.e., the Quran] increases them in humble submission.

Tafsir

قُلِ
Say
ٱدْعُوا۟
"Invoke
ٱللَّهَ
Allah
أَوِ
or
ٱدْعُوا۟
invoke
ٱلرَّحْمَٰنَۖ
the Most Gracious
أَيًّا
By whatever (name)
مَّا
By whatever (name)
تَدْعُوا۟
you invoke
فَلَهُ
to Him (belongs)
ٱلْأَسْمَآءُ
the Most Beautiful Names
ٱلْحُسْنَىٰۚ
the Most Beautiful Names
وَلَا
And (do) not
تَجْهَرْ
be loud
بِصَلَاتِكَ
in your prayers
وَلَا
and not
تُخَافِتْ
be silent
بِهَا
therein
وَٱبْتَغِ
but seek
بَيْنَ
between
ذَٰلِكَ
that
سَبِيلًا
a way"

Qulid'ul laaha awid'ur Rahmaana ayyam maa tad'oo falahul asmaaa'ul Husnaa; wa laa tajhar bi Salaatika wa laa tukhaafit bihaa wabtaghi baina zaalika sabeela

Say, "Call upon Allah or call upon the Most Merciful [ar-Rahman]. Whichever [name] you call – to Him belong the best names." And do not recite [too] loudly in your prayer or [too] quietly but seek between that an [intermediate] way.

Tafsir