Skip to main content

وَتَحْمِلُ اَثْقَالَكُمْ اِلٰى بَلَدٍ لَّمْ تَكُوْنُوْا بٰلِغِيْهِ اِلَّا بِشِقِّ الْاَنْفُسِۗ اِنَّ رَبَّكُمْ لَرَءُوْفٌ رَّحِيْمٌۙ  ( النحل: ٧ )

wataḥmilu
وَتَحْمِلُ
And they carry
athqālakum
أَثْقَالَكُمْ
your loads
ilā
إِلَىٰ
to
baladin
بَلَدٍ
a land
lam
لَّمْ
not
takūnū
تَكُونُوا۟
you could
bālighīhi
بَٰلِغِيهِ
reach it
illā
إِلَّا
except
bishiqqi
بِشِقِّ
with great trouble
l-anfusi
ٱلْأَنفُسِۚ
(to) yourselves
inna
إِنَّ
Indeed
rabbakum
رَبَّكُمْ
your Lord
laraūfun
لَرَءُوفٌ
surely is Most Kind
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Most Merciful

Wa tahmilu asqaalakum ilaa baladil lam takoonoo baaligheehi illaa bishiqqil anfus; inna Rabbakum la Ra'oofur Raheem (an-Naḥl 16:7)

Sahih International:

And they carry your loads to a land you could not have reached except with difficulty to yourselves. Indeed, your Lord is Kind and Merciful. (An-Nahl [16] : 7)

1 Mufti Taqi Usmani

And they carry your loads to a city where you were not able to reach without putting yourselves to arduous labor. Surely, your Lord is Very-Kind, Very-Merciful.