Skip to main content

وَاِنَّ لَكُمْ فِى الْاَنْعَامِ لَعِبْرَةً ۚ نُسْقِيْكُمْ مِّمَّا فِيْ بُطُوْنِهٖ مِنْۢ بَيْنِ فَرْثٍ وَّدَمٍ لَّبَنًا خَالِصًا سَاۤىِٕغًا لِّلشّٰرِبِيْنَ   ( النحل: ٦٦ )

wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
lakum
لَكُمْ
for you
فِى
in
l-anʿāmi
ٱلْأَنْعَٰمِ
the cattle
laʿib'ratan
لَعِبْرَةًۖ
(is) a lesson
nus'qīkum
نُّسْقِيكُم
We give you to drink
mimmā
مِّمَّا
from what
فِى
(is) in
buṭūnihi
بُطُونِهِۦ
their bellies
min
مِنۢ
from
bayni
بَيْنِ
between
farthin
فَرْثٍ
bowels
wadamin
وَدَمٍ
and blood
labanan
لَّبَنًا
milk
khāliṣan
خَالِصًا
pure
sāighan
سَآئِغًا
palatable
lilshāribīna
لِّلشَّٰرِبِينَ
to the drinkers

Wa inna lakum fil an'aami la'ibrah; nusqeekum mimmmaa fee butoonihee mim baini farsinw wa damil labanann khaalisan saaa'ighallish shaaribeen (an-Naḥl 16:66)

Sahih International:

And indeed, for you in grazing livestock is a lesson. We give you drink from what is in their bellies – between excretion and blood – pure milk, palatable to drinkers. (An-Nahl [16] : 66)

1 Mufti Taqi Usmani

Surely there is a lesson for you in the cattle. We provide you, out of what lies in their bellies between feces and blood, the (drink of) milk, pure and pleasant for those who drink.