يَتَوٰرٰى مِنَ الْقَوْمِ مِنْ سُوْۤءِ مَا بُشِّرَ بِهٖۗ اَيُمْسِكُهٗ عَلٰى هُوْنٍ اَمْ يَدُسُّهٗ فِى التُّرَابِۗ اَلَا سَاۤءَ مَا يَحْكُمُوْنَ ( النحل: ٥٩ )
yatawārā
يَتَوَٰرَىٰ
He hides himself
mina
مِنَ
from
l-qawmi
ٱلْقَوْمِ
the people
min
مِن
(because) of
sūi
سُوٓءِ
the evil
mā
مَا
of what
bushira
بُشِّرَ
he has been given good news
bihi
بِهِۦٓۚ
about
ayum'sikuhu
أَيُمْسِكُهُۥ
Should he keep it
ʿalā
عَلَىٰ
in
hūnin
هُونٍ
humiliation
am
أَمْ
or
yadussuhu
يَدُسُّهُۥ
bury it
fī
فِى
in
l-turābi
ٱلتُّرَابِۗ
the dust?
alā
أَلَا
Unquestionably
sāa
سَآءَ
evil
mā
مَا
(is) what
yaḥkumūna
يَحْكُمُونَ
they decide
yatawaaraa minal qawmimin sooo'i maa bushshira bih; a-yumsikuhoo 'alaa hoonin am yadussuhoo fit turaab; alaa saaa'a maa yahkumoon (an-Naḥl 16:59)
Sahih International:
He hides himself from the people because of the ill of which he has been informed. Should he keep it in humiliation or bury it in the ground? Unquestionably, evil is what they decide. (An-Nahl [16] : 59)
1 Mufti Taqi Usmani
He hides himself from people because of the (self-presumed) bad news given to him (and wonders): Shall he keep it despite the disgrace (he will face in the society), or put it away into the dust? In fact, evil is what they decide.