Skip to main content

وَقَالَ
And Allah has said
ٱللَّهُ
And Allah has said
لَا
"(Do) not
تَتَّخِذُوٓا۟
take
إِلَٰهَيْنِ
[two] gods
ٱثْنَيْنِۖ
two
إِنَّمَا
only
هُوَ
He
إِلَٰهٌ
(is) God
وَٰحِدٌۖ
One
فَإِيَّٰىَ
so Me Alone
فَٱرْهَبُونِ
you fear [Me]"

Wa qaalal laahu laa tatta khizooo ilaahainis naini innamaa Huwa Ilaahunw Waahid; fa iyyaaya farhaboon

And Allah has said, "Do not take for yourselves two deities. He [i.e., Allah] is but one God, so fear only Me."

Tafsir

وَلَهُۥ
And to Him (belongs)
مَا
whatever
فِى
(is) in
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
وَلَهُ
and to Him
ٱلدِّينُ
(is due) the worship
وَاصِبًاۚ
constantly
أَفَغَيْرَ
Then is it other (than)
ٱللَّهِ
Allah
تَتَّقُونَ
you fear?

Wa lahoo maa fis samaawaati wal ardi wa lahud deenu waasibaa; afaghairal laahi tattaqoon

And to Him belongs whatever is in the heavens and the earth, and to Him is [due] worship constantly. Then is it other than Allah that you fear?

Tafsir

وَمَا
And whatever
بِكُم
you have
مِّن
of
نِّعْمَةٍ
favor
فَمِنَ
(is) from
ٱللَّهِۖ
Allah
ثُمَّ
Then
إِذَا
when
مَسَّكُمُ
touches you
ٱلضُّرُّ
the adversity
فَإِلَيْهِ
then to Him
تَجْـَٔرُونَ
you cry for help

Wa maa bikum minni'matin faminal laahi summa izaa massakumud durru fa ilaihi taj'aroon

And whatever you have of favor – it is from Allah. Then when adversity touches you, to Him you cry for help.

Tafsir

ثُمَّ
Then
إِذَا
when
كَشَفَ
He removes
ٱلضُّرَّ
the adversity
عَنكُمْ
from you
إِذَا
behold!
فَرِيقٌ
A group
مِّنكُم
of you
بِرَبِّهِمْ
with their Lord
يُشْرِكُونَ
associate others

Summaa izaa kashafad durra 'ankum izaa fareequm minkum bi Rabbihim yushrikoon

Then when He removes the adversity from you, at once a party of you associates others with their Lord

Tafsir

لِيَكْفُرُوا۟
So as to deny
بِمَآ
that which
ءَاتَيْنَٰهُمْۚ
We have given them
فَتَمَتَّعُوا۟ۖ
Then enjoy yourselves
فَسَوْفَ
soon
تَعْلَمُونَ
you will know

Liyakfuroo bimaa aatainaahum; fatamatta'oo, faswfa ta'lamoon

So they will deny what We have given them. Then enjoy yourselves, for you are going to know.

Tafsir

وَيَجْعَلُونَ
And they assign
لِمَا
to what
لَا
not
يَعْلَمُونَ
they know -
نَصِيبًا
a portion
مِّمَّا
of what
رَزَقْنَٰهُمْۗ
We have provided them
تَٱللَّهِ
By Allah
لَتُسْـَٔلُنَّ
surely you will be asked
عَمَّا
about what
كُنتُمْ
you used (to)
تَفْتَرُونَ
invent

Wa yaj'aloona limaa laa ya'lamoona naseebam mimmaa razaqnnaahum; tallaahi latus'alunaa 'ammaa kuntum taftaroon

And they assign to what they do not know [i.e., false deities] a portion of that which We have provided them. By Allah, you will surely be questioned about what you used to invent.

Tafsir

وَيَجْعَلُونَ
And they assign
لِلَّهِ
to Allah
ٱلْبَنَٰتِ
daughters
سُبْحَٰنَهُۥۙ
Glory be to Him!
وَلَهُم
And for them
مَّا
(is) what
يَشْتَهُونَ
they desire

Wa yaj'aloona lillaahil banaati Subhaanahoo wa lahum maa yashtahoon

And they attribute to Allah daughters – exalted is He – and for them is what they desire [i.e., sons].

Tafsir

وَإِذَا
And when
بُشِّرَ
is given good news
أَحَدُهُم
(to) one of them
بِٱلْأُنثَىٰ
of a female
ظَلَّ
turns
وَجْهُهُۥ
his face
مُسْوَدًّا
dark
وَهُوَ
and he
كَظِيمٌ
suppresses grief

Wa izaa bushshira ahaduhum bil unsaa zalla wajhuhoo muswaddanw wa huwa kazeem

And when one of them is informed of [the birth of] a female, his face becomes dark, and he suppresses grief.

Tafsir

يَتَوَٰرَىٰ
He hides himself
مِنَ
from
ٱلْقَوْمِ
the people
مِن
(because) of
سُوٓءِ
the evil
مَا
of what
بُشِّرَ
he has been given good news
بِهِۦٓۚ
about
أَيُمْسِكُهُۥ
Should he keep it
عَلَىٰ
in
هُونٍ
humiliation
أَمْ
or
يَدُسُّهُۥ
bury it
فِى
in
ٱلتُّرَابِۗ
the dust?
أَلَا
Unquestionably
سَآءَ
evil
مَا
(is) what
يَحْكُمُونَ
they decide

yatawaaraa minal qawmimin sooo'i maa bushshira bih; a-yumsikuhoo 'alaa hoonin am yadussuhoo fit turaab; alaa saaa'a maa yahkumoon

He hides himself from the people because of the ill of which he has been informed. Should he keep it in humiliation or bury it in the ground? Unquestionably, evil is what they decide.

Tafsir

لِلَّذِينَ
For those who
لَا
(do) not
يُؤْمِنُونَ
believe
بِٱلْءَاخِرَةِ
in the Hereafter
مَثَلُ
(is) a similitude
ٱلسَّوْءِۖ
(of) the evil
وَلِلَّهِ
and for Allah
ٱلْمَثَلُ
(is) the similitude
ٱلْأَعْلَىٰۚ
the Highest
وَهُوَ
And He
ٱلْعَزِيزُ
(is) the All-Mighty
ٱلْحَكِيمُ
All-Wise

Lillazeena laa yu'minoona bil Aakhirati masalus saw'i wa lillaahil masalul a'laa; wa Huwal 'Azeezul Hakeem

For those who do not believe in the Hereafter is the description [i.e., an attribute] of evil; and for Allah is the highest attribute. And He is Exalted in Might, the Wise.

Tafsir