Skip to main content

يُثَبِّتُ اللّٰهُ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا بِالْقَوْلِ الثَّابِتِ فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا وَفِى الْاٰخِرَةِۚ وَيُضِلُّ اللّٰهُ الظّٰلِمِيْنَۗ وَيَفْعَلُ اللّٰهُ مَا يَشَاۤءُ ࣖ   ( ابراهيم: ٢٧ )

yuthabbitu
يُثَبِّتُ
Allah keeps firm
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah keeps firm
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
bil-qawli
بِٱلْقَوْلِ
with the firm word
l-thābiti
ٱلثَّابِتِ
with the firm word
فِى
in
l-ḥayati
ٱلْحَيَوٰةِ
the life
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
wafī
وَفِى
and in
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِۖ
the Hereafter
wayuḍillu
وَيُضِلُّ
And Allah lets go astray
l-lahu
ٱللَّهُ
And Allah lets go astray
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَۚ
the wrongdoers
wayafʿalu
وَيَفْعَلُ
And Allah does
l-lahu
ٱللَّهُ
And Allah does
مَا
what
yashāu
يَشَآءُ
He wills

Yusabbitul laahul lazeena aamanoo bilqawlis saabiti fil hayaatid dunyaa wa fil Aakhirati wa yudillul laahuz zaalimeen; wa yaf'alul laahu maa yashaaa' (ʾIbrāhīm 14:27)

Sahih International:

Allah keeps firm those who believe, with the firm word, in worldly life and in the Hereafter. And Allah sends astray the wrongdoers. And Allah does what He wills. (Ibrahim [14] : 27)

1 Mufti Taqi Usmani

Allah keeps the believers firm with the stable word in the worldly life and in the Hereafter; and Allah lets the unjust go astray; and Allah does what He wills.