Skip to main content

وَمَا لَنَآ اَلَّا نَتَوَكَّلَ عَلَى اللّٰهِ وَقَدْ هَدٰىنَا سُبُلَنَاۗ وَلَنَصْبِرَنَّ عَلٰى مَآ اٰذَيْتُمُوْنَاۗ وَعَلَى اللّٰهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُتَوَكِّلُوْنَ ࣖ   ( ابراهيم: ١٢ )

wamā
وَمَا
And what
lanā
لَنَآ
(is) for us
allā
أَلَّا
that not
natawakkala
نَتَوَكَّلَ
we put our trust
ʿalā
عَلَى
upon
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
waqad
وَقَدْ
while certainly
hadānā
هَدَىٰنَا
He has guided us
subulanā
سُبُلَنَاۚ
to our ways?
walanaṣbiranna
وَلَنَصْبِرَنَّ
And surely we will bear with patience
ʿalā
عَلَىٰ
on
مَآ
what
ādhaytumūnā
ءَاذَيْتُمُونَاۚ
harm you may cause us
waʿalā
وَعَلَى
And upon
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
falyatawakkali
فَلْيَتَوَكَّلِ
so let put (their) trust
l-mutawakilūna
ٱلْمُتَوَكِّلُونَ
the ones who put (their) trust"

Wa maa lanaa allaa natawakkala 'alal laahi wa qad hadaanaa subulanaa; wa lanasbiranna 'alaa maaa aazaitumoonaa; wa 'alal laahi falyatawakkalil mutawakkiloon (ʾIbrāhīm 14:12)

Sahih International:

And why should we not rely upon Allah while He has guided us to our [good] ways. And we will surely be patient against whatever harm you should cause us. And upon Allah let those who would rely [indeed] rely." (Ibrahim [14] : 12)

1 Mufti Taqi Usmani

What is wrong with us that we should not put our trust in Allah when He has guided us to our paths? We shall, of course, endure with patience all your persecutions; and all those who have to trust should trust only in Allah.”