Skip to main content

۞ قَالَتْ رُسُلُهُمْ اَفِى اللّٰهِ شَكٌّ فَاطِرِ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ يَدْعُوْكُمْ لِيَغْفِرَ لَكُمْ مِّنْ ذُنُوْبِكُمْ وَيُؤَخِّرَكُمْ اِلٰٓى اَجَلٍ مُّسَمًّىۗ قَالُوْٓا اِنْ اَنْتُمْ اِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا ۗ تُرِيْدُوْنَ اَنْ تَصُدُّوْنَا عَمَّا كَانَ يَعْبُدُ اٰبَاۤؤُنَا فَأْتُوْنَا بِسُلْطٰنٍ مُّبِيْنٍ   ( ابراهيم: ١٠ )

qālat
قَالَتْ
Said
rusuluhum
رُسُلُهُمْ
their Messengers
afī
أَفِى
"Can (there) be about
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
shakkun
شَكٌّ
any doubt
fāṭiri
فَاطِرِ
(the) Creator
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۖ
and the earth?
yadʿūkum
يَدْعُوكُمْ
He invites you
liyaghfira
لِيَغْفِرَ
so that He may forgive
lakum
لَكُم
for you
min
مِّن
[of]
dhunūbikum
ذُنُوبِكُمْ
your sins
wayu-akhirakum
وَيُؤَخِّرَكُمْ
and give you respite
ilā
إِلَىٰٓ
for
ajalin
أَجَلٍ
a term
musamman
مُّسَمًّىۚ
appointed"
qālū
قَالُوٓا۟
They said
in
إِنْ
"Not
antum
أَنتُمْ
you
illā
إِلَّا
(are) but
basharun
بَشَرٌ
a human
mith'lunā
مِّثْلُنَا
like us
turīdūna
تُرِيدُونَ
you wish
an
أَن
to
taṣuddūnā
تَصُدُّونَا
hinder us
ʿammā
عَمَّا
from what
kāna
كَانَ
used to
yaʿbudu
يَعْبُدُ
worship
ābāunā
ءَابَآؤُنَا
our forefathers
fatūnā
فَأْتُونَا
So bring us
bisul'ṭānin
بِسُلْطَٰنٍ
an authority
mubīnin
مُّبِينٍ
clear"

Qaalat Rusuluhum afillaahi shakkun faatiris samaawaati wal ardi yad'ookum liyaghfira lakum min zunoobikum wa yu'akhkhirakum ilaaa ajalim musam maa; qaaloo in antum illaa basharum mislunaa tureedoona an tasuddoonaa 'ammaa kaana ya'budu aabaaa'unaa faatoonaa bisul taanim mubeen (ʾIbrāhīm 14:10)

Sahih International:

Their messengers said, "Can there be doubt about Allah, Creator of the heavens and earth? He invites you that He may forgive you of your sins, and He delays you [i.e., your death] for a specified term." They said, "You are not but men like us who wish to avert us from what our fathers were worshipping. So bring us a clear authority [i.e., evidence]." (Ibrahim [14] : 10)

1 Mufti Taqi Usmani

Their prophets said, “Is it in Allah that you have some doubt, who is the Creator of the heavens and the earth? He calls you, so that He may forgive you some of your sins and give you respite up to a specified term.” They said, “You are no more than a human being like us. You want to prevent us from what our forefathers used to worship. So, bring us some clear authority.”