Skip to main content

۞ وَاِنْ تَعْجَبْ فَعَجَبٌ قَوْلُهُمْ ءَاِذَا كُنَّا تُرَابًا ءَاِنَّا لَفِيْ خَلْقٍ جَدِيْدٍ ەۗ اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا بِرَبِّهِمْۚ وَاُولٰۤىِٕكَ الْاَغْلٰلُ فِيْٓ اَعْنَاقِهِمْۚ وَاُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ النَّارِۚ هُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَ  ( الرعد: ٥ )

wa-in
وَإِن
And if
taʿjab
تَعْجَبْ
you (are) astonished
faʿajabun
فَعَجَبٌ
then astonishing
qawluhum
قَوْلُهُمْ
(is) their saying
a-idhā
أَءِذَا
"When
kunnā
كُنَّا
we are
turāban
تُرَٰبًا
dust
a-innā
أَءِنَّا
will we
lafī
لَفِى
(be) indeed in
khalqin
خَلْقٍ
a creation
jadīdin
جَدِيدٍۗ
new?"
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(are) the ones who
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
birabbihim
بِرَبِّهِمْۖ
in their Lord
wa-ulāika
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
and those
l-aghlālu
ٱلْأَغْلَٰلُ
the iron chains
فِىٓ
(will be) in
aʿnāqihim
أَعْنَاقِهِمْۖ
their necks
wa-ulāika
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
those
aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
(are the) companions
l-nāri
ٱلنَّارِۖ
(of) the Fire
hum
هُمْ
they
fīhā
فِيهَا
in it
khālidūna
خَٰلِدُونَ
(will) abide forever

Wa in ta'jab fa'ajabun qawluhm 'a-izaa kunna turaaban 'a-inna lafee khalqin jadeed; ulaaa 'ikal lazeena kafaroo bi Rabbihim wa ulaaa'ikal aghlaalu feee a'naaqihim wa ulaa'ika Ashaabun Naari hum feehaa khaalidoon (ar-Raʿd 13:5)

Sahih International:

And if you are astonished, [O Muhammad] – then astonishing is their saying, "When we are dust, will we indeed be [brought] into a new creation?" Those are the ones who have disbelieved in their Lord, and those will have shackles upon their necks, and those are the companions of the Fire; they will abide therein eternally. (Ar-Ra'd [13] : 5)

1 Mufti Taqi Usmani

If you wonder, then wondrous indeed is their saying, “Is it that, once we are dust, we are to be created anew?” They are those who have disbelieved in their Lord, and they are those who (shall) have shackles around their necks, and they are the people of the Fire. They shall remain there forever.