Skip to main content

وَقَدْ مَكَرَ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ فَلِلّٰهِ الْمَكْرُ جَمِيْعًا ۗيَعْلَمُ مَا تَكْسِبُ كُلُّ نَفْسٍۗ وَسَيَعْلَمُ الْكُفّٰرُ لِمَنْ عُقْبَى الدَّارِ   ( الرعد: ٤٢ )

waqad
وَقَدْ
And certainly
makara
مَكَرَ
plotted
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
min
مِن
(were) from
qablihim
قَبْلِهِمْ
before them
falillahi
فَلِلَّهِ
but for Allah
l-makru
ٱلْمَكْرُ
(is) the plot
jamīʿan
جَمِيعًاۖ
all
yaʿlamu
يَعْلَمُ
He knows
مَا
what
taksibu
تَكْسِبُ
earns
kullu
كُلُّ
every
nafsin
نَفْسٍۗ
soul
wasayaʿlamu
وَسَيَعْلَمُ
and will know
l-kufāru
ٱلْكُفَّٰرُ
the disbelievers
liman
لِمَنْ
for whom
ʿuq'bā
عُقْبَى
(is) the final
l-dāri
ٱلدَّارِ
the home

Wa qad makaral lazeena min qablihim falillaahil makru jamee'aa; ya'lamu maa taksibu kullu nafs; wa sa ya'lamul kuffaaru liman 'uqbad daar (ar-Raʿd 13:42)

Sahih International:

And those before them had plotted, but to Allah belongs the plan entirely. He knows what every soul earns, and the disbelievers will know for whom is the final home. (Ar-Ra'd [13] : 42)

1 Mufti Taqi Usmani

Those before them did devise plans, but all the real plans belong only to Allah. He knows what every soul earns, and the disbelievers will soon know for whom is the excellent end.