Skip to main content

وَقَالَ الْمَلِكُ ائْتُوْنِيْ بِهٖ ۚفَلَمَّا جَاۤءَهُ الرَّسُوْلُ قَالَ ارْجِعْ اِلٰى رَبِّكَ فَسْـَٔلْهُ مَا بَالُ النِّسْوَةِ الّٰتِيْ قَطَّعْنَ اَيْدِيَهُنَّ ۗاِنَّ رَبِّيْ بِكَيْدِهِنَّ عَلِيْمٌ   ( يوسف: ٥٠ )

waqāla
وَقَالَ
And said
l-maliku
ٱلْمَلِكُ
the king
i'tūnī
ٱئْتُونِى
"Bring him to me"
bihi
بِهِۦۖ
"Bring him to me"
falammā
فَلَمَّا
But when
jāahu
جَآءَهُ
came to him
l-rasūlu
ٱلرَّسُولُ
the messenger
qāla
قَالَ
he said
ir'jiʿ
ٱرْجِعْ
"Return
ilā
إِلَىٰ
to
rabbika
رَبِّكَ
your lord
fasalhu
فَسْـَٔلْهُ
and ask him
مَا
what
bālu
بَالُ
(is the) case
l-nis'wati
ٱلنِّسْوَةِ
(of) the women
allātī
ٱلَّٰتِى
who
qaṭṭaʿna
قَطَّعْنَ
cut
aydiyahunna
أَيْدِيَهُنَّۚ
their hands
inna
إِنَّ
Indeed
rabbī
رَبِّى
my Lord
bikaydihinna
بِكَيْدِهِنَّ
of their plot
ʿalīmun
عَلِيمٌ
(is) All-Knower"

Wa qaalal maliku'toonee bihee falammaa jaaa'ahur rasoolu qaalar-ji ilaa rabbika fas'alhu maa baalun niswatil laatee qatta'na aydiyahunn; inna Rabbee bikaidihinna 'Aleem (Yūsuf 12:50)

Sahih International:

And the king said, "Bring him to me." But when the messenger came to him, [Joseph] said, "Return to your master and ask him what is the case of the women who cut their hands. Indeed, my Lord is Knowing of their plan." (Yusuf [12] : 50)

1 Mufti Taqi Usmani

And (when this person went back and told the king about the interpretation of the dream), the king said, “Bring him to me.” So, when the messenger came to Yūsuf, he said, “Go back to your lord and ask him, ‘What is the case of the women who cut their hands?’ Surely, my Lord knows well their guile.”