Skip to main content

نَحْنُ نَقُصُّ عَلَيْكَ اَحْسَنَ الْقَصَصِ بِمَآ اَوْحَيْنَآ اِلَيْكَ هٰذَا الْقُرْاٰنَۖ وَاِنْ كُنْتَ مِنْ قَبْلِهٖ لَمِنَ الْغٰفِلِيْنَ  ( يوسف: ٣ )

naḥnu
نَحْنُ
We
naquṣṣu
نَقُصُّ
relate
ʿalayka
عَلَيْكَ
to you
aḥsana
أَحْسَنَ
the best
l-qaṣaṣi
ٱلْقَصَصِ
of the narrations
bimā
بِمَآ
in what
awḥaynā
أَوْحَيْنَآ
We have revealed
ilayka
إِلَيْكَ
to you
hādhā
هَٰذَا
(of) this
l-qur'āna
ٱلْقُرْءَانَ
the Quran
wa-in
وَإِن
although
kunta
كُنتَ
you were
min
مِن
before it
qablihi
قَبْلِهِۦ
before it
lamina
لَمِنَ
surely among
l-ghāfilīna
ٱلْغَٰفِلِينَ
the unaware

Nahnu naqussu 'alaika ahsanal qasasi bimaaa awhainaaa ilaika haazal quraana wa in kunta min qablihee laminal ghaafileen (Yūsuf 12:3)

Sahih International:

We relate to you, [O Muhammad], the best of stories in what We have revealed to you of this Quran although you were, before it, among the unaware. (Yusuf [12] : 3)

1 Mufti Taqi Usmani

By revealing this Qur’an to you, we hereby narrate to you the best narrative, while before this you were among those unaware (of it).