Skip to main content

لَقَدْ كَانَ فِيْ قَصَصِهِمْ عِبْرَةٌ لِّاُولِى الْاَلْبَابِۗ مَا كَانَ حَدِيْثًا يُّفْتَرٰى وَلٰكِنْ تَصْدِيْقَ الَّذِيْ بَيْنَ يَدَيْهِ وَتَفْصِيْلَ كُلِّ شَيْءٍ وَّهُدًى وَّرَحْمَةً لِّقَوْمٍ يُّؤْمِنُوْنَ ࣖ  ( يوسف: ١١١ )

laqad
لَقَدْ
Verily
kāna
كَانَ
(there) is
فِى
in
qaṣaṣihim
قَصَصِهِمْ
their stories
ʿib'ratun
عِبْرَةٌ
a lesson
li-ulī
لِّأُو۟لِى
for men
l-albābi
ٱلْأَلْبَٰبِۗ
(of) understanding
مَا
Not
kāna
كَانَ
(it) is
ḥadīthan
حَدِيثًا
a narration
yuf'tarā
يُفْتَرَىٰ
invented
walākin
وَلَٰكِن
but
taṣdīqa
تَصْدِيقَ
a confirmation
alladhī
ٱلَّذِى
(of that) which
bayna
بَيْنَ
(was) before it
yadayhi
يَدَيْهِ
(was) before it
watafṣīla
وَتَفْصِيلَ
and a detailed explanation
kulli
كُلِّ
(of) all
shayin
شَىْءٍ
things
wahudan
وَهُدًى
and a guidance
waraḥmatan
وَرَحْمَةً
and mercy
liqawmin
لِّقَوْمٍ
for a people
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
who believe

Laqad kaana fee qasasihim 'ibratul li ulil albaa; maa kaana hadeesany yuftaraa wa laakin tasdeeqal lazee baina yadihi wa tafseela kulli shai'inw wa hudanw wa rahmatal liqawminy yu'minoon (Yūsuf 12:111)

Sahih International:

There was certainly in their stories a lesson for those of understanding. Never was it [i.e., the Quran] a narration invented, but a confirmation of what was before it and a detailed explanation of all things and guidance and mercy for a people who believe. (Yusuf [12] : 111)

1 Mufti Taqi Usmani

Surely, in the narratives of these, there is a lesson for the people of understanding. It is not an invented story, rather, a confirmation of what has been before it, and an elaboration of everything, and guidance and mercy for a people who believe.