Skip to main content

وَيٰقَوْمِ اعْمَلُوْا عَلٰى مَكَانَتِكُمْ اِنِّيْ عَامِلٌ ۗسَوْفَ تَعْلَمُوْنَۙ مَنْ يَّأْتِيْهِ عَذَابٌ يُّخْزِيْهِ وَمَنْ هُوَ كَاذِبٌۗ وَارْتَقِبُوْٓا اِنِّيْ مَعَكُمْ رَقِيْبٌ  ( هود: ٩٣ )

wayāqawmi
وَيَٰقَوْمِ
And O my people!
iʿ'malū
ٱعْمَلُوا۟
Work
ʿalā
عَلَىٰ
(according) to
makānatikum
مَكَانَتِكُمْ
your position
innī
إِنِّى
indeed I am
ʿāmilun
عَٰمِلٌۖ
working
sawfa
سَوْفَ
Soon
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
you will know
man
مَن
(on) whom
yatīhi
يَأْتِيهِ
will come
ʿadhābun
عَذَابٌ
a punishment
yukh'zīhi
يُخْزِيهِ
(that will) disgrace him
waman
وَمَنْ
and who
huwa
هُوَ
[he]
kādhibun
كَٰذِبٌۖ
(is) a liar
wa-ir'taqibū
وَٱرْتَقِبُوٓا۟
And watch
innī
إِنِّى
indeed I am
maʿakum
مَعَكُمْ
with you
raqībun
رَقِيبٌ
a watcher"

Wa yaa qawmi' maloo 'alaa makaanatikum innee 'aamilun sawfa ta'lamoona mai yaateehi 'azaabuny yukhzeehi wa man huwa kaazib; wartaqibooo innnee ma'akum raqeeb (Hūd 11:93)

Sahih International:

And O my people, work according to your position; indeed, I am working. You are going to know to whom will come a punishment that will disgrace him and who is a liar. So watch; indeed, I am with you a watcher, [awaiting the outcome]." (Hud [11] : 93)

1 Mufti Taqi Usmani

O my people, do what you can, I am to do (what I can). Soon you will know the one whom the punishment will visit, putting him to disgrace, and the one who is false. And wait. I am, with you, waiting.”