Skip to main content

بَقِيَّتُ اللّٰهِ خَيْرٌ لَّكُمْ اِنْ كُنْتُمْ مُّؤْمِنِيْنَ ەۚ وَمَآ اَنَا۠ عَلَيْكُمْ بِحَفِيْظٍ  ( هود: ٨٦ )

baqiyyatu
بَقِيَّتُ
(What) remains
l-lahi
ٱللَّهِ
(from) Allah
khayrun
خَيْرٌ
(is) best
lakum
لَّكُمْ
for you
in
إِن
if
kuntum
كُنتُم
you are
mu'minīna
مُّؤْمِنِينَۚ
believers
wamā
وَمَآ
And not
anā
أَنَا۠
I am
ʿalaykum
عَلَيْكُم
over you
biḥafīẓin
بِحَفِيظٍ
a guardian"

Baqiyyatul laahi khairul lakum in kuntum mu'mineen; wa maa ana 'alaikum bihafeez (Hūd 11:86)

Sahih International:

What remains [lawful] from Allah is best for you, if you would be believers. But I am not a guardian over you." (Hud [11] : 86)

1 Mufti Taqi Usmani

Whatever is allowed by Allah to retain (lawfully) is better for you, if you are believers. And I am not a watchman over you.