وَيٰقَوْمِ اَوْفُوا الْمِكْيَالَ وَالْمِيْزَانَ بِالْقِسْطِ وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ اَشْيَاۤءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِى الْاَرْضِ مُفْسِدِيْنَ ( هود: ٨٥ )
wayāqawmi
وَيَٰقَوْمِ
And O my people!
awfū
أَوْفُوا۟
Give full
l-mik'yāla
ٱلْمِكْيَالَ
measure
wal-mīzāna
وَٱلْمِيزَانَ
and weight
bil-qis'ṭi
بِٱلْقِسْطِۖ
in justice
walā
وَلَا
and (do) not
tabkhasū
تَبْخَسُوا۟
deprive
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
the people
ashyāahum
أَشْيَآءَهُمْ
(of) their things
walā
وَلَا
and (do) not
taʿthaw
تَعْثَوْا۟
act wickedly
fī
فِى
in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
muf'sidīna
مُفْسِدِينَ
spreading corruption
Wa yaa qawmi awful mikyaala walmeezaana bilqisti wa laa tabkhasun naasa ashyaaa'ahum wa laa ta'saw fil ardi mufsideen (Hūd 11:85)
Sahih International:
And O my people, give full measure and weight in justice and do not deprive the people of their due and do not commit abuse on the earth, spreading corruption. (Hud [11] : 85)
1 Mufti Taqi Usmani
And O my people, perfect the measure and the balance with justice and do not make the people short of their things, and do not go about the earth spreading disorder.