قَالَتْ يٰوَيْلَتٰىٓ ءَاَلِدُ وَاَنَا۠ عَجُوْزٌ وَّهٰذَا بَعْلِيْ شَيْخًا ۗاِنَّ هٰذَا لَشَيْءٌ عَجِيْبٌ ( هود: ٧٢ )
qālat
قَالَتْ
She said
yāwaylatā
يَٰوَيْلَتَىٰٓ
"Woe to me!
a-alidu
ءَأَلِدُ
Shall I bear a child
wa-anā
وَأَنَا۠
while I am
ʿajūzun
عَجُوزٌ
an old woman
wahādhā
وَهَٰذَا
and this
baʿlī
بَعْلِى
my husband
shaykhan
شَيْخًاۖ
(is) an old man?
inna
إِنَّ
Indeed
hādhā
هَٰذَا
this
lashayon
لَشَىْءٌ
(is) surely a thing
ʿajībun
عَجِيبٌ
amazing"
Qaalat yaa wailataaa 'aalidu wa ana 'ajoozunw wa haaza ba'lee shaikhan inna haazaa lashai'un 'ajeeb (Hūd 11:72)
Sahih International:
She said, "Woe to me! Shall I give birth while I am an old woman and this, my husband, is an old man? Indeed, this is an amazing thing!" (Hud [11] : 72)
1 Mufti Taqi Usmani
She said, “Woe to me! Shall I give birth to a child while I am an old woman and this is my husband, an old man? This is something amazing indeed.”