Skip to main content

قَالُوْا يٰصٰلِحُ قَدْ كُنْتَ فِيْنَا مَرْجُوًّا قَبْلَ هٰذَآ اَتَنْهٰىنَآ اَنْ نَّعْبُدَ مَا يَعْبُدُ اٰبَاۤؤُنَا وَاِنَّنَا لَفِيْ شَكٍّ مِّمَّا تَدْعُوْنَآ اِلَيْهِ مُرِيْبٍ  ( هود: ٦٢ )

qālū
قَالُوا۟
They said
yāṣāliḥu
يَٰصَٰلِحُ
O Salih!
qad
قَدْ
Verily
kunta
كُنتَ
you were
fīnā
فِينَا
among us
marjuwwan
مَرْجُوًّا
the one in whom hope was placed
qabla
قَبْلَ
before
hādhā
هَٰذَآۖ
this
atanhānā
أَتَنْهَىٰنَآ
Do you forbid us
an
أَن
that
naʿbuda
نَّعْبُدَ
we worship
مَا
what
yaʿbudu
يَعْبُدُ
our forefathers worshipped?
ābāunā
ءَابَآؤُنَا
our forefathers worshipped?
wa-innanā
وَإِنَّنَا
And indeed we
lafī
لَفِى
surely (are) in
shakkin
شَكٍّ
doubt
mimmā
مِّمَّا
about what
tadʿūnā
تَدْعُونَآ
you call us
ilayhi
إِلَيْهِ
to it
murībin
مُرِيبٍ
suspicious"

Qaaloo yaa Saalihu qad kunta feenaa marjuwwan qabla haazaaa atanhaanaaa an na'bu da maa ya'budu aabaaa'unaa wa innanaa lafee shakkim mimmaa tad'oonaaa ilaihi mureeb (Hūd 11:62)

Sahih International:

They said, "O Saleh, you were among us a man of promise before this. Do you forbid us to worship what our fathers worshipped? And indeed we are, about that to which you invite us, in disquieting doubt." (Hud [11] : 62)

1 Mufti Taqi Usmani

They said, “O SāliH, we had hopes in you before this. Do you ask us not to worship what our fathers used to worship? We have serious doubts that have disturbed us about the faith to which you are calling us.”