Skip to main content

يٰقَوْمِ لَآ اَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ اَجْرًا ۗاِنْ اَجْرِيَ اِلَّا عَلَى الَّذِيْ فَطَرَنِيْ ۗ اَفَلَا تَعْقِلُوْنَ   ( هود: ٥١ )

yāqawmi
يَٰقَوْمِ
O my people!
لَآ
Not
asalukum
أَسْـَٔلُكُمْ
I ask you
ʿalayhi
عَلَيْهِ
for it
ajran
أَجْرًاۖ
any reward
in
إِنْ
Not
ajriya
أَجْرِىَ
(is) my reward
illā
إِلَّا
except
ʿalā
عَلَى
from
alladhī
ٱلَّذِى
the One Who
faṭaranī
فَطَرَنِىٓۚ
created me
afalā
أَفَلَا
Then will not
taʿqilūna
تَعْقِلُونَ
you use reason?

Yaa qawmi laaa as'alukum 'alaihi ajran in ajriya illaa 'alal lazee fataranee; afalaa ta'qiloon (Hūd 11:51)

Sahih International:

O my people, I do not ask you for it [i.e., my advice] any reward. My reward is only from the one who created me. Then will you not reason? (Hud [11] : 51)

1 Mufti Taqi Usmani

O my people, I ask you no reward for it. My reward is only on the One who created me. Do you, then, not understand?