Skip to main content

فَلَعَلَّكَ تَارِكٌۢ بَعْضَ مَا يُوْحٰىٓ اِلَيْكَ وَضَاۤىِٕقٌۢ بِهٖ صَدْرُكَ اَنْ يَّقُوْلُوْا لَوْلَآ اُنْزِلَ عَلَيْهِ كَنْزٌ اَوْ جَاۤءَ مَعَهٗ مَلَكٌ ۗاِنَّمَآ اَنْتَ نَذِيْرٌ ۗ وَاللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ وَّكِيْلٌ ۗ  ( هود: ١٢ )

falaʿallaka
فَلَعَلَّكَ
Then possibly you
tārikun
تَارِكٌۢ
(may) give up
baʿḍa
بَعْضَ
a part
مَا
(of) what
yūḥā
يُوحَىٰٓ
is revealed
ilayka
إِلَيْكَ
to you
waḍāiqun
وَضَآئِقٌۢ
and straitened
bihi
بِهِۦ
by it
ṣadruka
صَدْرُكَ
your breast
an
أَن
because
yaqūlū
يَقُولُوا۟
they say
lawlā
لَوْلَآ
"Why not
unzila
أُنزِلَ
is sent down
ʿalayhi
عَلَيْهِ
for him
kanzun
كَنزٌ
a treasure
aw
أَوْ
or
jāa
جَآءَ
has come
maʿahu
مَعَهُۥ
with him
malakun
مَلَكٌۚ
an Angel?"
innamā
إِنَّمَآ
Only
anta
أَنتَ
you
nadhīrun
نَذِيرٌۚ
(are) a warner
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
ʿalā
عَلَىٰ
(is) on
kulli
كُلِّ
every
shayin
شَىْءٍ
thing
wakīlun
وَكِيلٌ
a Guardian

Fala'allaka taarikum ba'da maa yoohaaa ilaika wa daaa'iqum bihee sadruka ai yaqooloo law laaa unzila 'alaihi kanzun aw jaaa'a ma'ahoo malak; innamaa anta nazeer; wallaahu 'alaa kulli shai'inw wakeel (Hūd 11:12)

Sahih International:

Then would you possibly leave [out] some of what is revealed to you, or is your breast constrained by it because they say, "Why has there not been sent down to him a treasure or come with him an angel?" But you are only a warner. And Allah is Disposer of all things. (Hud [11] : 12)

1 Mufti Taqi Usmani

Is it then possible from you (O Prophet,) that you will abandon some of what is being revealed to you, and that your heart will be straitened thereby, because they say, “Why has a treasure not been sent down to him or an angel not come with him?” You are but a warner. And Allah takes care of everything.