Skip to main content

وَلَا تَرْكَنُوْٓا اِلَى الَّذِيْنَ ظَلَمُوْا فَتَمَسَّكُمُ النَّارُۙ وَمَا لَكُمْ مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِ مِنْ اَوْلِيَاۤءَ ثُمَّ لَا تُنْصَرُوْنَ  ( هود: ١١٣ )

walā
وَلَا
And (do) not
tarkanū
تَرْكَنُوٓا۟
incline
ilā
إِلَى
to
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ẓalamū
ظَلَمُوا۟
do wrong
fatamassakumu
فَتَمَسَّكُمُ
lest touches you
l-nāru
ٱلنَّارُ
the Fire
wamā
وَمَا
and not
lakum
لَكُم
(is) for you
min
مِّن
besides Allah
dūni
دُونِ
besides Allah
l-lahi
ٱللَّهِ
besides Allah
min
مِنْ
any
awliyāa
أَوْلِيَآءَ
protectors
thumma
ثُمَّ
then
لَا
not
tunṣarūna
تُنصَرُونَ
you will be helped

Wa laa tarkanooo ilal lazeena zalamoo fatamassa kumun Naaru wa maa lakum min doonil laahi min awliyaaa'a summa laa tunsaroon (Hūd 11:113)

Sahih International:

And do not incline toward those who do wrong, lest you be touched by the Fire, and you would not have other than Allah any protectors; then you would not be helped. (Hud [11] : 113)

1 Mufti Taqi Usmani

And do not incline towards the wrongdoers, lest the Fire should catch you, and you have no supporters other than Allah, then you should not be helped.