لَآ اَعْبُدُ مَا تَعْبُدُوْنَۙ ( الكافرون: ٢ )
taʿbudūna
تَعْبُدُونَ
you worship
Laa a'budu ma t'abudoon (al-Kāfirūn 109:2)
Sahih International:
I do not worship what you worship. (Al-Kafirun [109] : 2)
1 Mufti Taqi Usmani
I do not worship that which you worship,
2 Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
I do not worship what you worship,
3 Ruwwad Translation Center
I do not worship what you worship,
4 A. J. Arberry
I serve not what you serve
5 Abdul Haleem
I do not worship what you worship,
6 Abdul Majid Daryabadi
I worship not, that which ye worship.
7 Abdullah Yusuf Ali
I worship not that which ye worship,
8 Abul Ala Maududi
I do not worship those that you worship
9 Ahmed Ali
I do not worship what you worship,
10 Ahmed Raza Khan
Neither do I worship what you worship.
11 Ali Quli Qarai
I do not worship what you worship,
12 Ali Ünal
"I do not worship that which you worship.
13 Amatul Rahman Omar
`I will not at all worship those (false deities) which you worship,
14 English Literal
I do not worship what you worship.
15 Faridul Haque
Neither do I worship what you worship.
16 Hamid S. Aziz
I do not serve what you serve;
17 Hilali & Khan
"I worship not that which you worship,
18 Maulana Mohammad Ali
I serve not that which you serve,
19 Mohammad Habib Shakir
I do not serve that which you serve,
20 Mohammed Marmaduke William Pickthall
I worship not that which ye worship;
21 Muhammad Sarwar
"I do not worship what you worship,
22 Qaribullah & Darwish
I do not worship what you worship,
23 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
"I worship not that which you worship."
24 Wahiduddin Khan
I do not worship what you worship.
25 Talal Itani
I do not worship what you worship.
26 Tafsir jalalayn
I do not worship, at present, what you worship, of idols,
27 Tafseer Ibn Kathir
I worship not that which you worship.
meaning, statues and rival gods.
وَلَا أَنتُمْ عَابِدُونَ مَا أَعْبُدُ
- القرآن الكريم - الكافرون١٠٩ :٢
Al-Kafirun 109:2