Skip to main content

وَلَقَدْ بَوَّأْنَا بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ مُبَوَّاَ صِدْقٍ وَّرَزَقْنٰهُمْ مِّنَ الطَّيِّبٰتِ ۚفَمَا اخْتَلَفُوْا حَتّٰى جَاۤءَهُمُ الْعِلْمُ ۗاِنَّ رَبَّكَ يَقْضِيْ بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ فِيْمَا كَانُوْا فِيْهِ يَخْتَلِفُوْنَ   ( يونس: ٩٣ )

walaqad
وَلَقَدْ
And verily
bawwanā
بَوَّأْنَا
We settled
banī
بَنِىٓ
(the) Children
is'rāīla
إِسْرَٰٓءِيلَ
(of) Israel
mubawwa-a
مُبَوَّأَ
(in) a settlement
ṣid'qin
صِدْقٍ
honorable
warazaqnāhum
وَرَزَقْنَٰهُم
and We provided them
mina
مِّنَ
with
l-ṭayibāti
ٱلطَّيِّبَٰتِ
the good things
famā
فَمَا
and not
ikh'talafū
ٱخْتَلَفُوا۟
they differ
ḥattā
حَتَّىٰ
until
jāahumu
جَآءَهُمُ
came to them
l-ʿil'mu
ٱلْعِلْمُۚ
the knowledge
inna
إِنَّ
Indeed
rabbaka
رَبَّكَ
your Lord
yaqḍī
يَقْضِى
will judge
baynahum
بَيْنَهُمْ
between them
yawma
يَوْمَ
(on) the Day
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
fīmā
فِيمَا
concerning what
kānū
كَانُوا۟
they used (to)
fīhi
فِيهِ
[in it]
yakhtalifūna
يَخْتَلِفُونَ
differ

Wa laqad bawwaanaa Baneee Israaa'eela mubawwa-a sidqinw wa razaqnaahum minnat taiyibaati famakh talafoo hattaa jaaa'ahmul 'ilm; inna Rabbaka yaqdee bainahum Yawmal Qiyaamati feemaa kaanoo feehi yakhtalifoon (al-Yūnus 10:93)

Sahih International:

And We had certainly settled the Children of Israel in an agreeable settlement and provided them with good things. And they did not differ until [after] knowledge had come to them. Indeed, your Lord will judge between them on the Day of Resurrection concerning that over which they used to differ. (Yunus [10] : 93)

1 Mufti Taqi Usmani

And surely We gave the children of Isrā’īl a proper place to live, and provided them with good things. Then they did not disagree between themselves but after knowledge had come to them. Surely, Allah will decide between them on the Day of Judgment about the matters in which they used to dispute each other.