Skip to main content

فَالْيَوْمَ نُنَجِّيْكَ بِبَدَنِكَ لِتَكُوْنَ لِمَنْ خَلْفَكَ اٰيَةً ۗوَاِنَّ كَثِيْرًا مِّنَ النَّاسِ عَنْ اٰيٰتِنَا لَغٰفِلُوْنَ   ( يونس: ٩٢ )

fal-yawma
فَٱلْيَوْمَ
So today
nunajjīka
نُنَجِّيكَ
We will save you
bibadanika
بِبَدَنِكَ
in your body
litakūna
لِتَكُونَ
that you may be
liman
لِمَنْ
for (those) who
khalfaka
خَلْفَكَ
succeed you
āyatan
ءَايَةًۚ
a sign
wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
kathīran
كَثِيرًا
many
mina
مِّنَ
among
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
the mankind
ʿan
عَنْ
of
āyātinā
ءَايَٰتِنَا
Our Signs
laghāfilūna
لَغَٰفِلُونَ
(are) surely heedless"

Falyawma nunajjeeka bibadanika litakoona liman khalfaka Aayah; wa inna kaseeram minan naasi 'an aayaatinaa laghaafiloon (al-Yūnus 10:92)

Sahih International:

So today We will save you in body that you may be to those who succeed you a sign. And indeed, many among the people, of Our signs, are heedless. (Yunus [10] : 92)

1 Mufti Taqi Usmani

So, today, We shall save your body, so that you may become a sign for those after you. And many of the people are heedless of Our signs.”