Skip to main content

فَكَذَّبُوْهُ فَنَجَّيْنٰهُ وَمَنْ مَّعَهٗ فِى الْفُلْكِ وَجَعَلْنٰهُمْ خَلٰۤىِٕفَ وَاَغْرَقْنَا الَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَاۚ فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنْذَرِيْنَ   ( يونس: ٧٣ )

fakadhabūhu
فَكَذَّبُوهُ
But they denied him
fanajjaynāhu
فَنَجَّيْنَٰهُ
so We saved him
waman
وَمَن
and (those) who
maʿahu
مَّعَهُۥ
(were) with him
فِى
in
l-ful'ki
ٱلْفُلْكِ
the ship
wajaʿalnāhum
وَجَعَلْنَٰهُمْ
and We made them
khalāifa
خَلَٰٓئِفَ
successors
wa-aghraqnā
وَأَغْرَقْنَا
and We drowned
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
kadhabū
كَذَّبُوا۟
denied
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَاۖ
Our Signs
fa-unẓur
فَٱنظُرْ
Then see
kayfa
كَيْفَ
how
kāna
كَانَ
was
ʿāqibatu
عَٰقِبَةُ
(the) end
l-mundharīna
ٱلْمُنذَرِينَ
(of) those who were warned

Fakazzaboohu fanajjainaahu wa mamm'ahoo fil fulki wa ja'alnaahum khalaaa'ifa wa aghraqnal lazeena kazzaboo bi aayaatinaa fanzur kaifa kaana 'aaqibatul munzareen (al-Yūnus 10:73)

Sahih International:

And they denied him, so We saved him and those with him in the ship and made them successors, and We drowned those who denied Our signs. Then see how was the end of those who were warned. (Yunus [10] : 73)

1 Mufti Taqi Usmani

Then they rejected him, and We saved him and those with him in the Ark and made them the successors, and drowned those who gave the lie to Our signs. So look how was the fate of those who were warned.