Skip to main content

قُلْ اَرَءَيْتُمْ اِنْ اَتٰىكُمْ عَذَابُهٗ بَيَاتًا اَوْ نَهَارًا مَّاذَا يَسْتَعْجِلُ مِنْهُ الْمُجْرِمُوْنَ  ( يونس: ٥٠ )

qul
قُلْ
Say
ara-aytum
أَرَءَيْتُمْ
"Do you see
in
إِنْ
if
atākum
أَتَىٰكُمْ
comes to you
ʿadhābuhu
عَذَابُهُۥ
His punishment
bayātan
بَيَٰتًا
(by) night
aw
أَوْ
or
nahāran
نَهَارًا
(by) day
mādhā
مَّاذَا
what (portion)
yastaʿjilu
يَسْتَعْجِلُ
of it would (wish to) hasten
min'hu
مِنْهُ
of it would (wish to) hasten
l-muj'rimūna
ٱلْمُجْرِمُونَ
the criminals?"

Qul ara'aitum in ataakum 'azaabuhoo bayaatan aw nahaaram maazaa yasta'jilu minhul mujrimoon (al-Yūnus 10:50)

Sahih International:

Say, "Have you considered: if His punishment should come to you by night or by day – for which [aspect] of it would the criminals be impatient?" (Yunus [10] : 50)

1 Mufti Taqi Usmani

Say, “Just tell me, if His punishment befalls you at night or by day, what (desirable thing) will it have that the sinners are asking it so hurriedly?