Skip to main content

هُوَ الَّذِيْ يُسَيِّرُكُمْ فِى الْبَرِّ وَالْبَحْرِۗ حَتّٰٓى اِذَا كُنْتُمْ فِىْ الْفُلْكِۚ وَجَرَيْنَ بِهِمْ بِرِيْحٍ طَيِّبَةٍ وَّفَرِحُوْا بِهَا جَاۤءَتْهَا رِيْحٌ عَاصِفٌ وَّجَاۤءَهُمُ الْمَوْجُ مِنْ كُلِّ مَكَانٍ وَّظَنُّوْٓا اَنَّهُمْ اُحِيْطَ بِهِمْۙ دَعَوُا اللّٰهَ مُخْلِصِيْنَ لَهُ الدِّيْنَ ەۚ لَىِٕنْ اَنْجَيْتَنَا مِنْ هٰذِهٖ لَنَكُوْنَنَّ مِنَ الشّٰكِرِيْنَ  ( يونس: ٢٢ )

huwa
هُوَ
He
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
yusayyirukum
يُسَيِّرُكُمْ
enables you to travel
فِى
in
l-bari
ٱلْبَرِّ
the land
wal-baḥri
وَٱلْبَحْرِۖ
and the sea
ḥattā
حَتَّىٰٓ
until
idhā
إِذَا
when
kuntum
كُنتُمْ
you are
فِى
in
l-ful'ki
ٱلْفُلْكِ
the ships
wajarayna
وَجَرَيْنَ
and they sail
bihim
بِهِم
with them
birīḥin
بِرِيحٍ
with a wind
ṭayyibatin
طَيِّبَةٍ
good
wafariḥū
وَفَرِحُوا۟
and they rejoice
bihā
بِهَا
therein
jāathā
جَآءَتْهَا
comes to it
rīḥun
رِيحٌ
a wind
ʿāṣifun
عَاصِفٌ
stormy
wajāahumu
وَجَآءَهُمُ
and comes to them
l-mawju
ٱلْمَوْجُ
the waves
min
مِن
from
kulli
كُلِّ
every
makānin
مَكَانٍ
place
waẓannū
وَظَنُّوٓا۟
and they assume
annahum
أَنَّهُمْ
that they
uḥīṭa
أُحِيطَ
are surrounded
bihim
بِهِمْۙ
with them
daʿawū
دَعَوُا۟
They call
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
mukh'liṣīna
مُخْلِصِينَ
sincerely
lahu
لَهُ
to Him
l-dīna
ٱلدِّينَ
(in) the religion
la-in
لَئِنْ
(saying) If
anjaytanā
أَنجَيْتَنَا
You save us
min
مِنْ
from
hādhihi
هَٰذِهِۦ
this
lanakūnanna
لَنَكُونَنَّ
surely we will be
mina
مِنَ
among
l-shākirīna
ٱلشَّٰكِرِينَ
the thankful"

Huwal lazee yusaiyirukum fil barri walbahri hattaaa izaa kuntum fil fulki wa jaraina bihim bireeh in taiyibatinw wa farihoo bihaa jaaa'at haa reehun 'aasifunw wa jaaa'ahumul mawju min kulli makaaninw wa zannooo annahum uheeta bihim da'awul laaha mukhliseena lahud deena la'in anjaitanaa min haazihee lanakoonannna minash shaakireen (al-Yūnus 10:22)

Sahih International:

It is He who enables you to travel on land and sea until, when you are in ships and they sail with them by a good wind and they rejoice therein, there comes a storm wind and the waves come upon them from every place and they expect to be engulfed, they supplicate Allah, sincere to Him in religion, "If You should save us from this, we will surely be among the thankful." (Yunus [10] : 22)

1 Mufti Taqi Usmani

He is the One who enables you to travel on land and at sea, until when you are aboard the boats, and they sail with those on board, under a favorable wind, and they are pleased with it, there comes upon them a violent wind, and the wave comes upon them from every direction, and they think that they are surrounded from all sides, they pray to Allah, having faith in Him alone, (and say,) “If You deliver us from this, we shall be grateful indeed.”