Skip to main content

فَلَمَّآ
Then when
أَلْقَوْا۟
they (had) thrown
قَالَ
Musa said
مُوسَىٰ
Musa said
مَا
"What
جِئْتُم
you have brought
بِهِ
[it]
ٱلسِّحْرُۖ
(is) the magic
إِنَّ
Indeed
ٱللَّهَ
Allah
سَيُبْطِلُهُۥٓۖ
will nullify it
إِنَّ
Indeed
ٱللَّهَ
Allah
لَا
(does) not
يُصْلِحُ
amend
عَمَلَ
the work
ٱلْمُفْسِدِينَ
(of) the corrupters

Falammaaa alqaw qaala Moosaa maa ji'tum bihis sihru innal laaha sa yubtiluhoo innal laaha laa yuslihu 'amalal mufsideen

And when they had thrown, Moses said, "What you have brought is [only] magic. Indeed, Allah will expose its worthlessness. Indeed, Allah does not amend the work of corrupters.

Tafsir

وَيُحِقُّ
And Allah will establish
ٱللَّهُ
And Allah will establish
ٱلْحَقَّ
the truth
بِكَلِمَٰتِهِۦ
by His words
وَلَوْ
even if
كَرِهَ
dislike it
ٱلْمُجْرِمُونَ
the criminals"

Wa yuhiqqul laahul haqqa bi Kalimaatihee wa law karihal mujrimoon

And Allah will establish the truth by His words, even if the criminals dislike it."

Tafsir

فَمَآ
But none
ءَامَنَ
believed
لِمُوسَىٰٓ
Musa
إِلَّا
except
ذُرِّيَّةٌ
(the) offspring
مِّن
among
قَوْمِهِۦ
his people
عَلَىٰ
for
خَوْفٍ
fear
مِّن
of
فِرْعَوْنَ
Firaun
وَمَلَإِي۟هِمْ
and their chiefs
أَن
lest
يَفْتِنَهُمْۚ
they persecute them
وَإِنَّ
And indeed
فِرْعَوْنَ
Firaun
لَعَالٍ
(was) a tyrant
فِى
in
ٱلْأَرْضِ
the earth
وَإِنَّهُۥ
and indeed he
لَمِنَ
(was) of
ٱلْمُسْرِفِينَ
the ones who commit excesses

Famaaa aamana li-Moosaaa illaa zurriyyatum min qawmihee 'alaa khawfim min Fir'awna wa mala'ihim ai yaftinahum; wa inna Fir'awna la'aalin fil ardi wa innahoo laminal musrifeen

But no one believed Moses, except [some] offspring [i.e., youths] among his people, for fear of Pharaoh and his establishment that they would persecute them. And indeed, Pharaoh was haughty within the land, and indeed, he was of the transgressors.

Tafsir

وَقَالَ
And Musa said
مُوسَىٰ
And Musa said
يَٰقَوْمِ
"O my people!
إِن
If
كُنتُمْ
you have
ءَامَنتُم
believed
بِٱللَّهِ
in Allah
فَعَلَيْهِ
then on Him
تَوَكَّلُوٓا۟
put your trust
إِن
if
كُنتُم
you are
مُّسْلِمِينَ
Muslims"

Wa qaala Moosaa yaa qawmi in kuntum aamantum billaahi fa'alaihi tawakkalooo in kuntum muslimeen

And Moses said, "O my people, if you have believed in Allah, then rely upon Him, if you should be Muslims [i.e., submitting to Him]."

Tafsir

فَقَالُوا۟
Then they said
عَلَى
"Upon
ٱللَّهِ
Allah
تَوَكَّلْنَا
we put our trust
رَبَّنَا
Our Lord!
لَا
(Do) not
تَجْعَلْنَا
make us
فِتْنَةً
a trial
لِّلْقَوْمِ
for the people -
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers

Faqaaloo 'alal laahi tawakkalnaa Rabbanaa laa taj'alnaa fitnatal lilqawmiz zaalimeen

So they said, "Upon Allah do we rely. Our Lord, make us not [objects of] trial for the wrongdoing people

Tafsir

وَنَجِّنَا
And save us
بِرَحْمَتِكَ
by Your Mercy
مِنَ
from
ٱلْقَوْمِ
the people -
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers"

Wa najjinaa birahmatika minal qawmil kaafireen

And save us by Your mercy from the disbelieving people."

Tafsir

وَأَوْحَيْنَآ
And We inspired
إِلَىٰ
to
مُوسَىٰ
Musa
وَأَخِيهِ
and his brother
أَن
that
تَبَوَّءَا
"Settle
لِقَوْمِكُمَا
your people
بِمِصْرَ
in Egypt
بُيُوتًا
(in) houses
وَٱجْعَلُوا۟
and make
بُيُوتَكُمْ
your houses
قِبْلَةً
(as) places of worship
وَأَقِيمُوا۟
and establish
ٱلصَّلَوٰةَۗ
the prayer
وَبَشِّرِ
And give glad tidings
ٱلْمُؤْمِنِينَ
(to) the believers"

Wa awhainaaa ilaa Moosaa wa akheehi an tabaw wa aa liqawmikuma bi Misra bu yootanw waj'aloo bu yootakum qiblatanw wa aqeemus Salaah; wa bashshiril mu'mineen

And We inspired to Moses and his brother, "Settle your people in Egypt in houses and make your houses [facing the] qiblah and establish prayer and give good tidings to the believers."

Tafsir

وَقَالَ
And Musa said
مُوسَىٰ
And Musa said
رَبَّنَآ
"Our Lord!
إِنَّكَ
Indeed, You
ءَاتَيْتَ
have given
فِرْعَوْنَ
Firaun
وَمَلَأَهُۥ
and his chiefs
زِينَةً
splendor
وَأَمْوَٰلًا
and wealth
فِى
in
ٱلْحَيَوٰةِ
the life
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
رَبَّنَا
Our Lord!
لِيُضِلُّوا۟
That they may lead astray
عَن
from
سَبِيلِكَۖ
Your way
رَبَّنَا
Our Lord!
ٱطْمِسْ
Destroy
عَلَىٰٓ
[on]
أَمْوَٰلِهِمْ
their wealth
وَٱشْدُدْ
and harden
عَلَىٰ
[on]
قُلُوبِهِمْ
their hearts
فَلَا
so (that) not
يُؤْمِنُوا۟
they believe
حَتَّىٰ
until
يَرَوُا۟
they see
ٱلْعَذَابَ
the punishment
ٱلْأَلِيمَ
the painful"

Wa qaala Mosaa Rabbanaaa innaka aataita Fir'awna wa mala ahoo zeenatanw wa amwaalan fil hayaatid dunyaa Rabbanaa liyudillo 'ansabeelika Rabbanat mis 'alaaa amwaalihim washdud 'alaa quloobihim falaa yu'minoo hatta yarawul 'azaabal aleem

And Moses said, "Our Lord, indeed You have given Pharaoh and his establishment splendor and wealth in the worldly life, our Lord, that they may lead [men] astray from Your way. Our Lord, obliterate their wealth and harden their hearts so that they will not believe until they see the painful punishment."

Tafsir

قَالَ
He said
قَدْ
"Verily
أُجِيبَت
has been answered
دَّعْوَتُكُمَا
(the) invocation of both of you
فَٱسْتَقِيمَا
So you two (keep to the) straight way
وَلَا
And (do) not
تَتَّبِعَآنِّ
follow
سَبِيلَ
(the) way
ٱلَّذِينَ
(of) those who
لَا
(do) not
يَعْلَمُونَ
know"

Qaala qad ujeebad da'watukumaa fastaqeemaa wa laa tattabi'aaanni sabeelal lazeena laaya'lamoon

[Allah] said, "Your supplication has been answered." So remain on a right course and follow not the way of those who do not know."

Tafsir

وَجَٰوَزْنَا
And We took across
بِبَنِىٓ
(the) Children
إِسْرَٰٓءِيلَ
(of) Israel
ٱلْبَحْرَ
the sea
فَأَتْبَعَهُمْ
and followed them
فِرْعَوْنُ
Firaun
وَجُنُودُهُۥ
and his hosts
بَغْيًا
(in) rebellion
وَعَدْوًاۖ
and enmity
حَتَّىٰٓ
until
إِذَآ
when
أَدْرَكَهُ
overtook him
ٱلْغَرَقُ
the drowning
قَالَ
he said
ءَامَنتُ
"I believe
أَنَّهُۥ
that
لَآ
(there is) no
إِلَٰهَ
god
إِلَّا
except
ٱلَّذِىٓ
the One
ءَامَنَتْ
in Whom believe
بِهِۦ
in Whom believe
بَنُوٓا۟
the Children of Israel
إِسْرَٰٓءِيلَ
the Children of Israel
وَأَنَا۠
and I am
مِنَ
of
ٱلْمُسْلِمِينَ
the Muslims"

Wa jaawaznaa bi Baneee Israaa'eelal bahra fa atba'ahum Fir'awnu wa junooduhoo baghyanw wa 'adwan hattaaa izaaa adrakahul gharaqu qaala aamantu annnahoo laaa ilaaha illal lazeee aamanat bihee Banooo Israaa'eela wa ana minal muslimeen

And We took the Children of Israel across the sea, and Pharaoh and his soldiers pursued them in tyranny and enmity until, when drowning overtook him, he said, "I believe that there is no deity except that in whom the Children of Israel believe, and I am of the Muslims."

Tafsir