Skip to main content

وَإِن
And if
كَذَّبُوكَ
they deny you
فَقُل
then say
لِّى
"For me
عَمَلِى
(are) my deeds
وَلَكُمْ
and for you
عَمَلُكُمْۖ
(are) your deeds
أَنتُم
You
بَرِيٓـُٔونَ
(are) disassociated
مِمَّآ
from what
أَعْمَلُ
I do
وَأَنَا۠
and I am
بَرِىٓءٌ
disassociated
مِّمَّا
from what
تَعْمَلُونَ
you do"

Wa in kazzabooka faqul lee 'amalee wa lakum 'amalukum antum bareee'oona mimmaaa a'malu wa ana bareee'um mimmaa ta'maloon

And if they deny you, [O Muhammad], then say, "For me are my deeds, and for you are your deeds. You are disassociated from what I do, and I am disassociated from what you do."

Tafsir

وَمِنْهُم
And among them
مَّن
(are some) who
يَسْتَمِعُونَ
listen
إِلَيْكَۚ
to you
أَفَأَنتَ
But (can) you
تُسْمِعُ
cause the deaf to hear
ٱلصُّمَّ
cause the deaf to hear
وَلَوْ
even though
كَانُوا۟
they [were]
لَا
(do) not
يَعْقِلُونَ
use reason?

Wa minhum mai yastami'oona iliak; afa anta tusmi'us summa wa law kaanoo la ya'qiloon

And among them are those who listen to you. But can you cause the deaf to hear [i.e., benefit from this hearing], although they will not use reason?

Tafsir

وَمِنْهُم
And among them
مَّن
(are some) who
يَنظُرُ
look
إِلَيْكَۚ
at you
أَفَأَنتَ
But (can) you
تَهْدِى
guide
ٱلْعُمْىَ
the blind
وَلَوْ
even though
كَانُوا۟
they [were]
لَا
(do) not
يُبْصِرُونَ
see?

Wa minhum mai yanzuru ilaik; afa anta tahdil 'umya wa law kaanoo laa yubsiroon

And among them are those who look at you. But can you guide the blind although they will not [attempt to] see?

Tafsir

إِنَّ
Indeed
ٱللَّهَ
Allah
لَا
(does) not
يَظْلِمُ
wrong
ٱلنَّاسَ
the people
شَيْـًٔا
(in) anything
وَلَٰكِنَّ
but
ٱلنَّاسَ
the people
أَنفُسَهُمْ
wrong themselves
يَظْلِمُونَ
wrong themselves

Innal laaha laa yazlimun naasa shai'anw wa laakin nannaasa anfusahum yazlimoon

Indeed, Allah does not wrong the people at all, but it is the people who are wronging themselves.

Tafsir

وَيَوْمَ
And the Day
يَحْشُرُهُمْ
He will gather them
كَأَن
as if
لَّمْ
they had not remained
يَلْبَثُوٓا۟
they had not remained
إِلَّا
except
سَاعَةً
an hour
مِّنَ
of
ٱلنَّهَارِ
the day
يَتَعَارَفُونَ
they will recognize each other
بَيْنَهُمْۚ
between them
قَدْ
Certainly
خَسِرَ
(will have) lost
ٱلَّذِينَ
those who
كَذَّبُوا۟
denied
بِلِقَآءِ
the meeting
ٱللَّهِ
(with) Allah
وَمَا
and not
كَانُوا۟
they were
مُهْتَدِينَ
the guided ones

Wa Yawma yahshuruhum ka al lam yalbasooo illaa saa'atam minan nahaari yata'aarafoona bainahum; qad khasiral lazeena kazzaboo biliqaaa'il laahi wa maa kaanoo muhtadeen

And on the Day when He will gather them, [it will be] as if they had not remained [in the world] but an hour of the day, [and] they will know each other. Those will have lost who denied the meeting with Allah and were not guided.

Tafsir

وَإِمَّا
And whether
نُرِيَنَّكَ
We show you
بَعْضَ
some
ٱلَّذِى
(of) that which
نَعِدُهُمْ
We promised them
أَوْ
or
نَتَوَفَّيَنَّكَ
We cause you to die
فَإِلَيْنَا
then to Us
مَرْجِعُهُمْ
(is) their return
ثُمَّ
then
ٱللَّهُ
Allah
شَهِيدٌ
(is) a Witness
عَلَىٰ
over
مَا
what
يَفْعَلُونَ
they do

Wa imma nuriyannaka ba'dal lazee na'iduhum aw natawaffayannaka fa ilainaa marji'uhum summal laahu shaheedun 'alaa maa yaf'aloon

And whether We show you some of what We promise them, [O Muhammad], or We take you in death, to Us is their return; then, [either way], Allah is a witness concerning what they are doing.

Tafsir

وَلِكُلِّ
And for every
أُمَّةٍ
nation
رَّسُولٌۖ
(is) a Messenger
فَإِذَا
So when
جَآءَ
comes
رَسُولُهُمْ
their Messenger
قُضِىَ
it will be judged
بَيْنَهُم
between them
بِٱلْقِسْطِ
in justice
وَهُمْ
and they
لَا
(will) not
يُظْلَمُونَ
be wronged

Wa likulli ummatir Rasoolun fa izaa jaaa'a Rasooluhum qudiya bainahum bilqisti wa hum laa yuzlamoon

And for every nation is a messenger. So when their messenger comes, it will be judged between them in justice, and they will not be wronged.

Tafsir

وَيَقُولُونَ
And they say
مَتَىٰ
"When
هَٰذَا
(will) this
ٱلْوَعْدُ
the promise (be fulfilled)
إِن
if
كُنتُمْ
you are
صَٰدِقِينَ
truthful?"

Wa yaqooloona mataa haazal wa'du in kuntum saadiqeen

And they say, "When is [the fulfillment of] this promise, if you should be truthful?"

Tafsir

قُل
Say
لَّآ
"Not
أَمْلِكُ
I have power
لِنَفْسِى
for myself
ضَرًّا
(for) any harm
وَلَا
and not
نَفْعًا
(for) any profit
إِلَّا
except
مَا
what
شَآءَ
Allah wills
ٱللَّهُۗ
Allah wills
لِكُلِّ
For every
أُمَّةٍ
nation
أَجَلٌۚ
(is) a term
إِذَا
When
جَآءَ
comes
أَجَلُهُمْ
their term
فَلَا
then not
يَسْتَـْٔخِرُونَ
they remain behind
سَاعَةًۖ
an hour
وَلَا
and not
يَسْتَقْدِمُونَ
they can precede (it)"

Qul laaa amliku linafsee darranw wa laa naf'an illaa maa shaaa'al laah; likulli ummatin ajalun izaa jaaa'a ajaluhum falaaa yastaakhiroona saa'a tanw wa laa yastaqdimoon

Say, "I possess not for myself any harm or benefit except what Allah should will. For every nation is a [specified] term. When their time has come, then they will not remain behind an hour, nor will they precede [it]."

Tafsir

قُلْ
Say
أَرَءَيْتُمْ
"Do you see
إِنْ
if
أَتَىٰكُمْ
comes to you
عَذَابُهُۥ
His punishment
بَيَٰتًا
(by) night
أَوْ
or
نَهَارًا
(by) day
مَّاذَا
what (portion)
يَسْتَعْجِلُ
of it would (wish to) hasten
مِنْهُ
of it would (wish to) hasten
ٱلْمُجْرِمُونَ
the criminals?"

Qul ara'aitum in ataakum 'azaabuhoo bayaatan aw nahaaram maazaa yasta'jilu minhul mujrimoon

Say, "Have you considered: if His punishment should come to you by night or by day – for which [aspect] of it would the criminals be impatient?"

Tafsir