Skip to main content

قُلِ
Say
ٱنظُرُوا۟
"See
مَاذَا
what
فِى
(is) in
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
وَٱلْأَرْضِۚ
and the earth"
وَمَا
But not
تُغْنِى
will avail
ٱلْءَايَٰتُ
the Signs
وَٱلنُّذُرُ
and the warners
عَن
to
قَوْمٍ
a people
لَّا
(who do) not
يُؤْمِنُونَ
believe

Qulin zuroo maazaa fissamaawaati wal ard; wa maa tughnil Aayaatu wannuzuru 'an qawmil laa yu'minoon

Say, "Observe what is in the heavens and the earth." But of no avail will be signs or warners to a people who do not believe.

Tafsir

فَهَلْ
Then do
يَنتَظِرُونَ
they wait
إِلَّا
except
مِثْلَ
like
أَيَّامِ
the days
ٱلَّذِينَ
(of) those who
خَلَوْا۟
passed away
مِن
before them?
قَبْلِهِمْۚ
before them?
قُلْ
Say
فَٱنتَظِرُوٓا۟
"Then wait
إِنِّى
indeed, I (am)
مَعَكُم
with you
مِّنَ
among
ٱلْمُنتَظِرِينَ
the ones who wait"

Fahal yantaziroona illaa misla ayyaamil lazeena khalaw min qablihim; qul fantazirooo innee ma'akum minal muntazireen

So do they wait except for like [what occurred in] the days of those who passed on before them? Say, "Then wait; indeed, I am with you among those who wait."

Tafsir

ثُمَّ
Then
نُنَجِّى
We will save
رُسُلَنَا
Our Messengers
وَٱلَّذِينَ
and those who
ءَامَنُوا۟ۚ
believe
كَذَٰلِكَ
Thus
حَقًّا
(it is) an obligation
عَلَيْنَا
upon Us
نُنجِ
(that) We save
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers

Summma nunajjee Ruslanaa wallazeena aamanoo; kazaalika haqqan 'alainaa nunjil mu'mineen

Then We will save Our messengers and those who have believed. Thus, it is an obligation upon Us that We save the believers.

Tafsir

قُلْ
Say
يَٰٓأَيُّهَا
"O mankind!
ٱلنَّاسُ
"O mankind!
إِن
If
كُنتُمْ
you are
فِى
in
شَكٍّ
doubt
مِّن
of
دِينِى
my religion
فَلَآ
then not
أَعْبُدُ
I worship
ٱلَّذِينَ
those whom
تَعْبُدُونَ
you worship
مِن
besides Allah
دُونِ
besides Allah
ٱللَّهِ
besides Allah
وَلَٰكِنْ
but
أَعْبُدُ
I worship
ٱللَّهَ
Allah
ٱلَّذِى
the One Who
يَتَوَفَّىٰكُمْۖ
causes you to die
وَأُمِرْتُ
And I am commanded
أَنْ
that
أَكُونَ
I be
مِنَ
of
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers"

Qul yaaa ayyuhan naasu in kuntum fee shakkkim min deenee falaa a'budul lazeena ta'budoona min doonil laahi wa laakin a'budul laahal lazee yatawaffaakum wa umirtu an akoona minal mu'mineen

Say, [O Muhammad], "O people, if you are in doubt as to my religion – then I do not worship those which you worship besides Allah; but I worship Allah, who causes your death. And I have been commanded to be of the believers

Tafsir

وَأَنْ
And that
أَقِمْ
"Direct
وَجْهَكَ
your face
لِلدِّينِ
to the religion
حَنِيفًا
upright
وَلَا
and (do) not
تَكُونَنَّ
be
مِنَ
of
ٱلْمُشْرِكِينَ
the polytheists

Wa an aqim wajhaka liddeeni Haneefanw wa laa takoonannna minal mushrikeen

And [commanded], 'Direct your face [i.e., self] toward the religion, inclining to truth, and never be of those who associate others with Allah;

Tafsir

وَلَا
And (do) not
تَدْعُ
invoke
مِن
besides Allah
دُونِ
besides Allah
ٱللَّهِ
besides Allah
مَا
what
لَا
(will) not
يَنفَعُكَ
benefit you
وَلَا
and not
يَضُرُّكَۖ
harm you
فَإِن
But if
فَعَلْتَ
you did so
فَإِنَّكَ
indeed, you
إِذًا
then (will be)
مِّنَ
of
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers"

Wa laa tad'u min doonil laahi maa laa yanfa'uka wa laa yadurruka fa in fa'alta fa innaka izam minaz zaalimeen

And do not invoke besides Allah that which neither benefits you nor harms you, for if you did, then indeed you would be of the wrongdoers.'"

Tafsir

وَإِن
And if
يَمْسَسْكَ
Allah touches you
ٱللَّهُ
Allah touches you
بِضُرٍّ
with adversity
فَلَا
(there is) no
كَاشِفَ
remover
لَهُۥٓ
of it
إِلَّا
except
هُوَۖ
Him
وَإِن
and if
يُرِدْكَ
He intends for you
بِخَيْرٍ
any good
فَلَا
then (there is) no
رَآدَّ
repeller
لِفَضْلِهِۦۚ
(of) His Bounty
يُصِيبُ
He causes it to reach
بِهِۦ
He causes it to reach
مَن
whom
يَشَآءُ
He wills
مِنْ
of
عِبَادِهِۦۚ
His slaves
وَهُوَ
And He
ٱلْغَفُورُ
(is) the Oft-Forgiving
ٱلرَّحِيمُ
the Most Merciful

Wa iny yamsaskal laahu bidurrin falaa kaashifa lahoo illaa Huwa wa iny yuridka bikhairin falaa raaadda lifadlih; yuseebu bihee man yashaaa'u min 'ibaadih; wa huwal Ghafoorur Raheem

And if Allah should touch you with adversity, there is no remover of it except Him; and if He intends for you good, then there is no repeller of His bounty. He causes it to reach whom He wills of His servants. And He is the Forgiving, the Merciful.

Tafsir

قُلْ
Say
يَٰٓأَيُّهَا
"O mankind!
ٱلنَّاسُ
"O mankind!
قَدْ
Verily
جَآءَكُمُ
has come to you
ٱلْحَقُّ
the truth
مِن
from
رَّبِّكُمْۖ
your Lord
فَمَنِ
So whoever
ٱهْتَدَىٰ
(is) guided
فَإِنَّمَا
then only
يَهْتَدِى
(he is) guided
لِنَفْسِهِۦۖ
for his soul
وَمَن
and whoever
ضَلَّ
goes astray
فَإِنَّمَا
then only
يَضِلُّ
he strays
عَلَيْهَاۖ
against it
وَمَآ
And I am not
أَنَا۠
And I am not
عَلَيْكُم
over you
بِوَكِيلٍ
a guardian"

Qul yaaa aiyuhan naasu qad jaaa'akumul haqqu mir Rabbikum famanih tadaa fa innamaa yahtadee linafsihee wa man dalla fa innamaa yadillu 'alaihaa wa maaa ana 'alaikum biwakeel

Say, "O mankind, the truth has come to you from your Lord, so whoever is guided is only guided for [the benefit of] his soul, and whoever goes astray only goes astray [in violation] against it. And I am not over you a manager."

Tafsir

وَٱتَّبِعْ
And follow
مَا
what
يُوحَىٰٓ
is revealed
إِلَيْكَ
to you
وَٱصْبِرْ
and be patient
حَتَّىٰ
until
يَحْكُمَ
Allah gives judgment
ٱللَّهُۚ
Allah gives judgment
وَهُوَ
And He
خَيْرُ
(is) the Best
ٱلْحَٰكِمِينَ
(of) the Judges

Qattabi' maa yoohaaa ilaika wasbir hattaa yahkumal laah; wa Huwa khairul haakimeen

And follow what is revealed to you, [O Muhammad], and be patient until Allah will judge. And He is the best of judges.

Tafsir