Skip to main content

مَا كَانَ لِلْمُشْرِكِيْنَ اَنْ يَّعْمُرُوْا مَسٰجِدَ اللّٰهِ شٰهِدِيْنَ عَلٰٓى اَنْفُسِهِمْ بِالْكُفْرِۗ اُولٰۤىِٕكَ حَبِطَتْ اَعْمَالُهُمْۚ وَ فِى النَّارِ هُمْ خٰلِدُوْنَ   ( التوبة: ١٧ )

(It) is not
مَا
Nicht
(It) is not
كَانَ
steht es zu
for the polytheists
لِلْمُشْرِكِينَ
für die Polytheisten,
that
أَن
dass
they maintain
يَعْمُرُوا۟
sie bevölkern
(the) masajid of Allah
مَسَٰجِدَ
(die) Gebetsstätten
(the) masajid of Allah
ٱللَّهِ
Allahs,
(while) witnessing
شَٰهِدِينَ
(als) Zeugen
against
عَلَىٰٓ
gegen
themselves
أَنفُسِهِم
sche selbst
[with] disbelief
بِٱلْكُفْرِۚ
durch den Unglauben.
(For) those
أُو۟لَٰٓئِكَ
Diese,
worthless
حَبِطَتْ
hinfällig werden
(are) their deeds
أَعْمَٰلُهُمْ
ihre Werke
and in
وَفِى
und in
the Fire
ٱلنَّارِ
das Feuer,
they
هُمْ
sie
(will) abide forever
خَٰلِدُونَ
(werden) Ewigbleibende.

Mā Kāna Lilmushrikīna 'An Ya`murū Masājida Allāhi Shāhidīna `Alaá 'Anfusihim Bil-Kufri 'Ūlā'ika Ĥabiţat 'A`māluhum Wa Fī An-Nāri Hum Khālidūna. (at-Tawbah 9:17)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Es steht den Götzendienern nicht zu, Allahs Gebetsstätten zu bevölkern, wo sie gegen sich selbst Zeugnis ablegen durch den Unglauben. Deren Werke werden hinfällig, und im (Höllen)feuer werden sie ewig bleiben. ([9] At-Tauba (Die Reue) : 17)

English Sahih:

It is not for the polytheists to maintain the mosques of Allah [while] witnessing against themselves with disbelief. [For] those, their deeds have become worthless, and in the Fire they will abide eternally. ([9] At-Tawbah : 17)

1 Amir Zaidan

Es gebührt sich nicht für die Muschrik, daß sie die Moscheen ALLAHs zum "Gottesdienst aufsuchen, während sie Kufr sich selbst gegenüber bezeugen. Diesen wurden ihre Werke zunichte gemacht und im Feuer werden sie ewig bleiben.