فَاِنْ تَابُوْا وَاَقَامُوا الصَّلٰوةَ وَاٰتَوُا الزَّكٰوةَ فَاِخْوَانُكُمْ فِى الدِّيْنِ ۗوَنُفَصِّلُ الْاٰيٰتِ لِقَوْمٍ يَّعْلَمُوْنَ ( التوبة: ١١ )
But if
فَإِن
Dann falls
they repent
تَابُوا۟
sie reumütig zurückkehren
and establish
وَأَقَامُوا۟
und verrichten
the prayer
ٱلصَّلَوٰةَ
das Gebet
and give
وَءَاتَوُا۟
und entrichten
the zakah
ٱلزَّكَوٰةَ
die Abgabe,
then (they are) your brothers
فَإِخْوَٰنُكُمْ
dann (sind) sie eure Brüder
in
فِى
in
[the] religion
ٱلدِّينِۗ
der Religion.
And We explain in detail
وَنُفَصِّلُ
Und wir legen ausführlich dar
the Verses
ٱلْءَايَٰتِ
die Zeichen,
for a people
لِقَوْمٍ
(für) ein Volk,
(who) know
يَعْلَمُونَ
die wissen.
Fa'in Tābū Wa 'Aqāmū Aş-Şalāata Wa 'Ātaw Az-Zakāata Fa'ikhwānukum Fī Ad-Dīni Wa Nufaşşilu Al-'Āyāti Liqawmin Ya`lamūna. (at-Tawbah 9:11)
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:
Wenn sie aber bereuen, das Gebet verrichten und die Abgabe entrichten, dann sind sie eure Brüder in der Religion. Wir legen die Zeichen ausführlich dar für Leute, die Bescheid wissen. ([9] At-Tauba (Die Reue) : 11)
English Sahih:
But if they repent, establish prayer, and give Zakah, then they are your brothers in religion; and We detail the verses for a people who know. ([9] At-Tawbah : 11)