Skip to main content

وَقُلِ اعْمَلُوْا فَسَيَرَى اللّٰهُ عَمَلَكُمْ وَرَسُوْلُهٗ وَالْمُؤْمِنُوْنَۗ وَسَتُرَدُّوْنَ اِلٰى عٰلِمِ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ فَيُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَۚ   ( التوبة: ١٠٥ )

And say
وَقُلِ
Und sag;
"Do
ٱعْمَلُوا۟
"Wirkt,
then Allah will see
فَسَيَرَى
dann wird sehen
then Allah will see
ٱللَّهُ
Allah
your deed
عَمَلَكُمْ
euer Tun
and His Messenger
وَرَسُولُهُۥ
und sein Gesandter
and the believers
وَٱلْمُؤْمِنُونَۖ
und die Gläubigen
And you will be brought back
وَسَتُرَدُّونَ
und ihr werdet zurückgebracht
to
إِلَىٰ
zu
(the) Knower
عَٰلِمِ
(dem) Kenner
(of) the unseen
ٱلْغَيْبِ
des Verborgenen
and the seen
وَٱلشَّهَٰدَةِ
und des Offenbaren,
then He will inform you
فَيُنَبِّئُكُم
dann wird er euch kundtun,
of what
بِمَا
über was
you used (to)
كُنتُمْ
ihr wart
do"
تَعْمَلُونَ
am machen."

Wa Qul A`malū Fasayaraá Allāhu `Amalakum Wa Rasūluhu Wa Al-Mu'uminūna Wa Saturaddūna 'Ilaá `Ālimi Al-Ghaybi Wa Ash-Shahādati Fayunabbi'ukum Bimā Kuntum Ta`malūna. (at-Tawbah 9:105)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und sag; Wirkt! Allah wird euer Tun sehen, und (auch) Sein Gesandter und die Gläubigen. Und ihr werdet zum Kenner des Verborgenen und des Offenbaren zurückgebracht werden, und dann wird Er euch kundtun, was ihr zu tun pflegtet. ([9] At-Tauba (Die Reue) : 105)

English Sahih:

And say, "Do [as you will], for Allah will see your deeds, and [so will] His Messenger and the believers. And you will be returned to the Knower of the unseen and the witnessed, and He will inform you of what you used to do." ([9] At-Tawbah : 105)

1 Amir Zaidan

Und sag; "Handelt, denn ALLAH wird euer Handeln sehen sowie Sein Gesandter und die Mumin. Und ihr werdet zum Allwissenden über das Verborgene und das Sichtbare zurückgebracht, dann wird ER euch das kundtun, was ihr zu tun pflegtet."