Skip to main content

لِيَمِيْزَ اللّٰهُ الْخَبِيْثَ مِنَ الطَّيِّبِ وَيَجْعَلَ الْخَبِيْثَ بَعْضَهٗ عَلٰى بَعْضٍ فَيَرْكُمَهٗ جَمِيْعًا فَيَجْعَلَهٗ فِيْ جَهَنَّمَۗ اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْخٰسِرُوْنَ ࣖ   ( الأنفال: ٣٧ )

That may distinguish
لِيَمِيزَ
Damit sondert
Allah
ٱللَّهُ
Allah
the wicked
ٱلْخَبِيثَ
das Schlechte
from
مِنَ
von
the good
ٱلطَّيِّبِ
dem Guten
and place
وَيَجْعَلَ
und tut
the wicked
ٱلْخَبِيثَ
das Schlechte
some of them
بَعْضَهُۥ
manches davon
on
عَلَىٰ
auf
others
بَعْضٍ
anderes
and heap them
فَيَرْكُمَهُۥ
und er es zusammenhauft
all together
جَمِيعًا
alles,
and put them
فَيَجْعَلَهُۥ
dann er es bringt
in
فِى
in
Hell
جَهَنَّمَۚ
die Hölle.
Those
أُو۟لَٰٓئِكَ
Diese,
they
هُمُ
sie
(are) the losers
ٱلْخَٰسِرُونَ
(sind) die Verlierer.

Liyamīza Allāhu Al-Khabītha Mina Aţ-Ţayyibi Wa Yaj`ala Al-Khabītha Ba`đahu `Alaá Ba`đin Fayarkumahu Jamī`āan Fayaj`alahu Fī Jahannama 'Ūlā'ika Hum Al-Khāsirūna. (al-ʾAnfāl 8:37)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

damit Allah das Schlechte vom Guten sondere und das Schlechte übereinander tue, es alles zusammenhäufe und in die Hölle bringe. Das sind die Verlierer. ([8] al-Anfal (Die Beute) : 37)

English Sahih:

[It is] so that Allah may distinguish the wicked from the good and place the wicked some of them upon others and heap them all together and put them into Hell. It is those who are the losers. ([8] Al-Anfal : 37)

1 Amir Zaidan

Zweifelsohne wird ALLAH das Verwerfliche vom Guten absondern, das Verwerfliche übereinander legen und dann alles anhäufen und in Dschahannam hineinschicken. Diese sind die wirklichen Verlierer.