Skip to main content
bismillah

هَلْ
Ist (nicht)
أَتَىٰ
gekommen
عَلَى
über
ٱلْإِنسَٰنِ
den Menschen
حِينٌ
eine Spanne
مِّنَ
von
ٱلدَّهْرِ
der endlosen Zeit
لَمْ
nicht
يَكُن
war er
شَيْـًٔا
etwas
مَّذْكُورًا
Nennenswertes

Ist (nicht) über den Menschen eine Spanne der endlosen Zeit gekommen, in der er nichts Nennenswertes ist?

Tafsir (Erläuterung)

إِنَّا
Gewiss, Wir
خَلَقْنَا
Wir haben erschaffen
ٱلْإِنسَٰنَ
den Menschen
مِن
aus
نُّطْفَةٍ
einem Samentropfen
أَمْشَاجٍ
einem Gemisch
نَّبْتَلِيهِ
(damit) Wir ihn prüfen
فَجَعَلْنَٰهُ
so machten Wir ihm
سَمِيعًۢا
Gehör
بَصِيرًا
(und) Augenlicht

Wir haben den Menschen ja aus einem Samentropfen, einem Gemisch erschaffen, (um) ihn zu prüfen. Und so haben Wir ihn mit Gehör und Augenlicht versehen.

Tafsir (Erläuterung)

إِنَّا
Gewiss, Wir
هَدَيْنَٰهُ
Wir haben ihn geleitet
ٱلسَّبِيلَ
den Weg
إِمَّا
ob
شَاكِرًا
(er nun) dankbar
وَإِمَّا
oder
كَفُورًا
undankbar (sein mag)

Wir haben ihn ja den (rechten) Weg geleitet, ob er nun dankbar oder undankbar sein mag.

Tafsir (Erläuterung)

إِنَّآ
Gewiss, Wir
أَعْتَدْنَا
Wir haben bereitet
لِلْكَٰفِرِينَ
für die Ungläubigen
سَلَٰسِلَا۟
Ketten
وَأَغْلَٰلًا
und Fesseln
وَسَعِيرًا
und eine Feuerglut

Wir haben ja für die Ungläubigen Ketten und Fesseln und eine Feuerglut bereitet.

Tafsir (Erläuterung)

إِنَّ
Gewiss
ٱلْأَبْرَارَ
die Frommen
يَشْرَبُونَ
trinken
مِن
aus
كَأْسٍ
einem Becher
كَانَ
ist
مِزَاجُهَا
dessen Beimischung
كَافُورًا
Kampfer

Gewiß, die Frommen trinken aus einem Becher, dessen Beimischung Kampfer ist,

Tafsir (Erläuterung)

عَيْنًا
(aus) einer Quelle
يَشْرَبُ
trinken
بِهَا
aus der
عِبَادُ
(die) Diener
ٱللَّهِ
Allahs
يُفَجِّرُونَهَا
die sie hervorströmen lassen
تَفْجِيرًا
sprudelnd

aus einer Quelle, aus der Allahs Diener trinken, die sie sprudelnd hervorströmen lassen.

Tafsir (Erläuterung)

يُوفُونَ
Sie erfüllen
بِٱلنَّذْرِ
das Gelübde
وَيَخَافُونَ
und fürchten
يَوْمًا
einen Tag
كَانَ
ist
شَرُّهُۥ
dessen Übel
مُسْتَطِيرًا
ausgebreitet

Sie erfüllen das Gelübde und fürchten einen Tag, dessen Übel sich wie im Flug ausbreitet,

Tafsir (Erläuterung)

وَيُطْعِمُونَ
und sie geben zu essen
ٱلطَّعَامَ
die Speise
عَلَىٰ
obwohl
حُبِّهِۦ
man sie liebt
مِسْكِينًا
einem Armen
وَيَتِيمًا
einer Waisen
وَأَسِيرًا
und einem Gefangenen

und sie geben - obwohl man sie liebt - Speise zu essen einem Armen, einer Waisen und einem Gefangenen;

Tafsir (Erläuterung)

إِنَّمَا
nur
نُطْعِمُكُمْ
wir speisen euch
لِوَجْهِ
um Angesicht willen
ٱللَّهِ
Allahs
لَا
nicht
نُرِيدُ
wir wollen
مِنكُمْ
von euch
جَزَآءً
Belohnung
وَلَا
und nicht
شُكُورًا
Dank

"Wir speisen euch nur um Allahs Angesicht willen. Wir wollen von euch weder Belohnung noch Dank.

Tafsir (Erläuterung)

إِنَّا
Gewiss, wir
نَخَافُ
fürchten
مِن
von
رَّبِّنَا
unserem Herrn
يَوْمًا
einen Tag, (der)
عَبُوسًا
düster blicken lässt
قَمْطَرِيرًا
einen unheilvollen

Wir fürchten ja von unserem Herrn einen Tag, der düster blicken läßt, einen unheilvollen."

Tafsir (Erläuterung)
Quran information :
al-Insan (Der Mensch)
القرآن الكريم:الانسان
verse Sajdah (سجدة):-
Surah Name (latin):Al-Insan
Sure Nummer:76
gesamt Verse:31
Wörter insgesamt:240
Gesamtzahl der Zeichen:1054
Betrag Ruku:2
Standort:Medinan
Auftrag absteigend:98
Ausgehend vom Vers:5591