Skip to main content

قُلْ
Sag;
إِنِّى
Wahrlich, ich
لَآ
nicht
أَمْلِكُ
vermag ich (zu bringen)
لَكُمْ
euch
ضَرًّا
einen Schaden
وَلَا
und nicht
رَشَدًا
Besonnenheit

Sag; Ich vermag euch weder Schaden noch Besonnenheit (zu bringen).

Tafsir (Erläuterung)

قُلْ
Sag;
إِنِّى
Wahrlich, mir
لَن
nicht
يُجِيرَنِى
kann mir Schutz gewähren
مِنَ
gegen
ٱللَّهِ
Allah
أَحَدٌ
irgendjemand
وَلَنْ
und nicht
أَجِدَ
finde ich
مِن دُونِهِۦ
außer bei ihm
مُلْتَحَدًا
einen Ort der Sicherheit

Sag; Niemand kann mir gegen Allah Schutz gewähren, und ich werde außer (bei) Ihm keinen Ort der Sicherheit finden.

Tafsir (Erläuterung)

إِلَّا
(Es ist) nur
بَلَٰغًا
ein Bekanntmachen
مِّنَ
von
ٱللَّهِ
Allah
وَرِسَٰلَٰتِهِۦۚ
und Seiner Botschaften
وَمَن
und wer
يَعْصِ
sich widersetzt
ٱللَّهَ
Allah
وَرَسُولَهُۥ
und Seinem Gesandten
فَإِنَّ
so gewiss
لَهُۥ
für ihn
نَارَ
das Feuer
جَهَنَّمَ
der Hölle
خَٰلِدِينَ
ewig
فِيهَآ
darin
أَبَدًا
(und auf) immer

(Ich vermag) nur etwas zu übermitteln von Allah und Seinen Botschaften. Und wer sich Allah und Seinem Gesandten widersetzt, gewiß, für ihn wird es das Feuer der Hölle geben, ewig und auf immer darin zu bleiben.

Tafsir (Erläuterung)

حَتَّىٰٓ
Bis
إِذَا
wenn
رَأَوْا۟
sie sehen
مَا
was
يُوعَدُونَ
ihnen versprochen worden ist
فَسَيَعْلَمُونَ
da werden sie wissen
مَنْ
wer
أَضْعَفُ
schwächer (ist)
نَاصِرًا
(im Hinblick) auf Helfer
وَأَقَلُّ
und weniger (ist)
عَدَدًا
(an) Zahl

Wenn sie dann sehen, was ihnen versprochen worden ist, da werden sie wissen, wer die schwächeren Helfer und die geringere Zahl hat.

Tafsir (Erläuterung)

قُلْ
Sag;
إِنْ
Nicht
أَدْرِىٓ
weiß ich
أَقَرِيبٌ
ob nahe ist
مَّا
was
تُوعَدُونَ
euch versprochen worden ist
أَمْ
oder (ob)
يَجْعَلُ
macht
لَهُۥ
dafür
رَبِّىٓ
mein Herr
أَمَدًا
eine (längere) Frist

Sag; Ich weiß nicht, ob das, was euch versprochen worden ist, nahe ist, oder ob mein Herr ihm eine (längere) Frist setzt,

Tafsir (Erläuterung)

عَٰلِمُ
(Er,) der Kenner
ٱلْغَيْبِ
des Verborgenen
فَلَا
und nicht
يُظْهِرُ
enthüllt Er
عَلَىٰ
von
غَيْبِهِۦٓ
Seinem Verborgenen
أَحَدًا
irgendjemandem

(Er,) der Kenner des Verborgenen - Er enthüllt niemandem das, was bei Ihm verborgen ist,

Tafsir (Erläuterung)

إِلَّا
außer
مَنِ
dem, an dem
ٱرْتَضَىٰ
Er Wohlgefallen hat
مِن
von
رَّسُولٍ
einem Gesandten
فَإِنَّهُۥ
und gewiss, Er
يَسْلُكُ
Er lässt einhergehen
مِنۢ
vor
بَيْنِ يَدَيْهِ
ihm
وَمِنْ خَلْفِهِۦ
und hinter ihm
رَصَدًا
einen Wächter

außer dem Gesandten, den Er bewilligt; da läßt Er vor ihm und hinter ihm Wächter einhergehen,

Tafsir (Erläuterung)

لِّيَعْلَمَ
damit er weiß
أَن
dass
قَدْ
bereits
أَبْلَغُوا۟
sie haben erreichen lassen
رِسَٰلَٰتِ
(die) Botschaften
رَبِّهِمْ
ihres Herrn
وَأَحَاطَ
und Er erfasst
بِمَا
was
لَدَيْهِمْ
bei ihnen ist
وَأَحْصَىٰ
und Er berechnet
كُلَّ
jedes
شَىْءٍ
Ding
عَدَدًۢا
(an) Zahl

damit er weiß, ob sie wohl die Botschaften ihres Herrn ausgerichtet haben, und daß Er das, was bei ihnen ist, umfaßt, und Er die Zahl von allem erfaßt'.

Tafsir (Erläuterung)