فَكَذَّبُوْهُ فَاَنْجَيْنٰهُ وَالَّذِيْنَ مَعَهٗ فِى الْفُلْكِ وَاَغْرَقْنَا الَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَاۗ اِنَّهُمْ كَانُوْا قَوْمًا عَمِيْنَ ࣖ ( الأعراف: ٦٤ )
But they denied him
فَكَذَّبُوهُ
So bezichtigten sie ihn der Lüge,
so We saved him
فَأَنجَيْنَٰهُ
da retteten wir ihn
and those who
وَٱلَّذِينَ
und diejenigen, die
(were) with him
مَعَهُۥ
mit ihm (waren)
in
فِى
in
the ship
ٱلْفُلْكِ
dem Schiff.
And We drowned
وَأَغْرَقْنَا
Und wir ließen ertrinken
those who
ٱلَّذِينَ
diejeingen, die
denied
كَذَّبُوا۟
der Lüge bezichtigten
Our Verses
بِـَٔايَٰتِنَآۚ
unsere Zeichen.
Indeed they
إِنَّهُمْ
Wahrlich, sie
were
كَانُوا۟
sind
a people
قَوْمًا
ein Volk.
blind
عَمِينَ
blindes
Fakadhdhabūhu Fa'anjaynāhu Wa Al-Ladhīna Ma`ahu Fī Al-Fulki Wa 'Aghraqnā Al-Ladhīna Kadhdhabū Bi'āyātinā 'Innahum Kānū Qawmāan `Amīna. (al-ʾAʿrāf 7:64)
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:
Sie aber bezichtigten ihn der Lüge. Da retteten Wir ihn und diejenigen, die mit ihm waren, im Schiff und ließen diejenigen ertrinken, die Unsere Zeichen für Lüge erklärten. Sie waren gewiß blinde Leute. ([7] al-Araf (Die Höhen) : 64)
English Sahih:
But they denied him, so We saved him and those who were with him in the ship. And We drowned those who denied Our signs. Indeed, they were a blind people. ([7] Al-A'raf : 64)