Skip to main content

اُدْعُوْا رَبَّكُمْ تَضَرُّعًا وَّخُفْيَةً ۗاِنَّهٗ لَا يُحِبُّ الْمُعْتَدِيْنَۚ   ( الأعراف: ٥٥ )

Call upon
ٱدْعُوا۟
Ruft
your Lord
رَبَّكُمْ
euren Herren
humbly
تَضَرُّعًا
in Unterwürfigkeit flehend
and privately
وَخُفْيَةًۚ
und im im Verborgenen.
Indeed He
إِنَّهُۥ
Wahrlich, er
(does) not
لَا
nicht
love
يُحِبُّ
liebt
the transgressors
ٱلْمُعْتَدِينَ
die Übertreter.

Ad`ū Rabbakum Tađarru`āan Wa Khufyatan 'Innahu Lā Yuĥibbu Al-Mu`tadīna. (al-ʾAʿrāf 7:55)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Ruft euren Herrn in Unterwürfigkeit flehend und im Verborgenen an. Gewiß, Er liebt nicht die Übertreter. ([7] al-Araf (Die Höhen) : 55)

English Sahih:

Call upon your Lord in humility and privately; indeed, He does not like transgressors. ([7] Al-A'raf : 55)

1 Amir Zaidan

Richtet Bittgebete an euren HERRN in Ergebenheit und im Verborgenen! Gewiß, ER liebt nicht die Übertretenden.