Skip to main content

وَنَزَعْنَا مَا فِيْ صُدُوْرِهِمْ مِّنْ غِلٍّ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهِمُ الْانْهٰرُۚ وَقَالُوا الْحَمْدُ لِلّٰهِ الَّذِيْ هَدٰىنَا لِهٰذَاۗ وَمَا كُنَّا لِنَهْتَدِيَ لَوْلَآ اَنْ هَدٰىنَا اللّٰهُ ۚ لَقَدْ جَاۤءَتْ رُسُلُ رَبِّنَا بِالْحَقِّۗ وَنُوْدُوْٓا اَنْ تِلْكُمُ الْجَنَّةُ اُوْرِثْتُمُوْهَا بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ  ( الأعراف: ٤٣ )

And We will remove
وَنَزَعْنَا
Und wir nehmen weg,
whatever
مَا
was
(is) in
فِى
(ist) in
their breasts
صُدُورِهِم
ihren Brüsten
of
مِّنْ
an
malice
غِلٍّ
Groll.
Flows
تَجْرِى
Fließen
from
مِن
von
underneath them
تَحْتِهِمُ
unter ihnen
the rivers
ٱلْأَنْهَٰرُۖ
die Bäche.
And they will say
وَقَالُوا۟
Und sie sagen;
"All the praise
ٱلْحَمْدُ
"Alles Lob
(is) for Allah
لِلَّهِ
gehört Allah,
the One Who
ٱلَّذِى
denjenigen, der
guided us
هَدَىٰنَا
uns rechtgeleitet hat
to this
لِهَٰذَا
zu diesem
and not
وَمَا
und nicht
we were
كُنَّا
wären wir,
to receive guidance
لِنَهْتَدِىَ
uns am rechtleiten,
if not
لَوْلَآ
wenn nicht,
[that]
أَنْ
dass
(had) guided us
هَدَىٰنَا
uns rechtgeleitet hätte
Allah
ٱللَّهُۖ
Allah.
Certainly
لَقَدْ
Ganz gewiss
came
جَآءَتْ
kamen
Messengers
رُسُلُ
(die) Gesandten
(of) our Lord
رَبِّنَا
unseres Herren
with the truth"
بِٱلْحَقِّۖ
mit der Wahrheit."
And they will be addressed
وَنُودُوٓا۟
Und es wird ihnen zugerufen,
[that]
أَن
dass;
"This
تِلْكُمُ
"Dies
(is) Paradise
ٱلْجَنَّةُ
(ist) das Paradies,
you have been made to inherit it
أُورِثْتُمُوهَا
es wurde euch zum Erbe gegeben,
for what
بِمَا
für was
you used to
كُنتُمْ
ihr wart
do"
تَعْمَلُونَ
am machen."

Wa Naza`nā Mā Fī Şudūrihim Min Ghillin Tajrī Min Taĥtihim Al-'Anhāru Wa Qālū Al-Ĥamdu Lillāhi Al-Ladhī Hadānā Lihadhā Wa Mā Kunnā Linahtadiya Lawlā 'An Hadānā Allāhu Laqad Jā'at Rusulu Rabbinā Bil-Ĥaqqi Wa Nūdū 'An Tilkum Al-Jannatu 'Ūrithtumūhā Bimā Kuntum Ta`malūna. (al-ʾAʿrāf 7:43)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und Wir nehmen weg, was in ihren Brüsten an Groll ist. Unter ihnen strömen Flüsse. Und sie sagen; "(Alles) Lob gehört Allah, Der uns hierher geleitet hat! Wir hätten unmöglich die Rechtleitung gefunden, wenn uns Allah nicht rechtgeleitet hätte. Die Gesandten unseres Herrn sind wirklich mit der Wahrheit gekommen." Und es wird ihnen zugerufen; "Siehe, das ist der (Paradies)garten. Er ist euch zum Erbe gegeben worden für das, was ihr zu tun pflegtet." ([7] al-Araf (Die Höhen) : 43)

English Sahih:

And We will have removed whatever is within their breasts of resentment, [while] flowing beneath them are rivers. And they will say, "Praise to Allah, who has guided us to this; and we would never have been guided if Allah had not guided us. Certainly the messengers of our Lord had come with the truth." And they will be called, "This is Paradise, which you have been made to inherit for what you used to do." ([7] Al-A'raf : 43)

1 Amir Zaidan

WIR haben aus ihren Brüsten allen Groll herausgenommen - unter ihnen fließen Flüsse, und sie sagten; "Alhamdulillah; Alles Lob gebührt ALLAH, Der uns dazu rechtleitete, und WIR wären gewiß nicht rechtgeleitet, hätte ALLAH uns nicht rechtgeleitet. Gewiß, bereits sind die Gesandten unseres HERRN mit der Wahrheit gekommen." Und ihnen wurde zugerufen; "Dies ist die Dschanna, euch wird er für das überlassen, was ihr zu tun pflegtet."