Skip to main content

يٰبَنِيْٓ اٰدَمَ اِمَّا يَأْتِيَنَّكُمْ رُسُلٌ مِّنْكُمْ يَقُصُّوْنَ عَلَيْكُمْ اٰيٰتِيْۙ فَمَنِ اتَّقٰى وَاَصْلَحَ فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُوْنَ   ( الأعراف: ٣٥ )

O Children
يَٰبَنِىٓ
O Kinder
(of) Adam!
ءَادَمَ
Adams,
If
إِمَّا
falls
comes to you
يَأْتِيَنَّكُمْ
zu euch kommen
Messengers
رُسُلٌ
die Gesandten
from you
مِّنكُمْ
von euch,
relating
يَقُصُّونَ
sie berichten
to you
عَلَيْكُمْ
auf euch
My Verses
ءَايَٰتِىۙ
meine Zeichen,
then whoever
فَمَنِ
dann wer
fears Allah
ٱتَّقَىٰ
gottesfürchtig ist
and reforms
وَأَصْلَحَ
und verbessert,
then no
فَلَا
dann nicht
fear
خَوْفٌ
Angst
on them
عَلَيْهِمْ
(gibt es) über sie
and not
وَلَا
und nicht
they
هُمْ
sie
will grieve
يَحْزَنُونَ
werden traurig.

Yā Banī 'Ādama 'Immā Ya'tiyannakum Rusulun Minkum Yaquşşūna `Alaykum 'Āyā Tī Faman Attaqaá Wa 'Aşlaĥa Falā Khawfun `Alayhim Wa Lā Hum Yaĥzanūna. (al-ʾAʿrāf 7:35)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

O Kinder Adams, wenn immer Gesandte von euch (selbst) zu euch kommen, die euch Meine Zeichen berichten - wer dann gottesfürchtig ist und Besserung bringt, über die soll keine Furcht kommen, noch sollen sie traurig sein. ([7] al-Araf (Die Höhen) : 35)

English Sahih:

O children of Adam, if there come to you messengers from among you relating to you My verses [i.e., scriptures and laws], then whoever fears Allah and reforms – there will be no fear concerning them, nor will they grieve. ([7] Al-A'raf : 35)

1 Amir Zaidan

Kinder Adams! Wenn zu euch Gesandte von euch kommen, die euch Meine Ayat vortragen, wer dann Taqwa gemäß handelt und gottgefällig Gutes tut, so gibt es um diese weder Angst noch werden sie traurig sein.