Skip to main content

وَاِخْوَانُهُمْ يَمُدُّوْنَهُمْ فِى الْغَيِّ ثُمَّ لَا يُقْصِرُوْنَ  ( الأعراف: ٢٠٢ )

But their brothers
وَإِخْوَٰنُهُمْ
Und ihre Brüder
they plunge them
يَمُدُّونَهُمْ
lassen sie sie gewähren
in
فِى
in
the error
ٱلْغَىِّ
der Verirrung,
then
ثُمَّ
danach
not
لَا
nicht
they cease
يُقْصِرُونَ
ließen sie nach.

Wa 'Ikhwānuhum Yamuddūnahum Fī Al-Ghayyi Thumma Lā Yuqşirūna. (al-ʾAʿrāf 7:202)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Aber ihre Brüder lassen sie in ihrer Verirrung gewähren, und dann lassen sie (daran) nicht nach. ([7] al-Araf (Die Höhen) : 202)

English Sahih:

But their brothers – they [i.e., the devils] increase them in error; then they do not stop short. ([7] Al-A'raf : 202)

1 Amir Zaidan

Doch ihre Brüder lassen sie (die Satane) in die Irre weit gehen, dann lassen sie von ihnen nicht mehr ab.