Skip to main content

۞ هُوَ الَّذِيْ خَلَقَكُمْ مِّنْ نَّفْسٍ وَّاحِدَةٍ وَّجَعَلَ مِنْهَا زَوْجَهَا لِيَسْكُنَ اِلَيْهَاۚ فَلَمَّا تَغَشّٰىهَا حَمَلَتْ حَمْلًا خَفِيْفًا فَمَرَّتْ بِهٖ ۚفَلَمَّآ اَثْقَلَتْ دَّعَوَا اللّٰهَ رَبَّهُمَا لَىِٕنْ اٰتَيْتَنَا صَالِحًا لَّنَكُوْنَنَّ مِنَ الشّٰكِرِيْنَ  ( الأعراف: ١٨٩ )

He
هُوَ
Er
(is) the One Who
ٱلَّذِى
(ist) derjenigen, der
created you
خَلَقَكُم
euch erschuf
from
مِّن
von
a soul
نَّفْسٍ
Seele
single
وَٰحِدَةٍ
einer
and made
وَجَعَلَ
und machte
from it
مِنْهَا
von ihr
its mate
زَوْجَهَا
ihre Gattin,
that he might live
لِيَسْكُنَ
so dass er Ruhe findet
with her
إِلَيْهَاۖ
bei ihr.
And when
فَلَمَّا
Dann als
he covers her
تَغَشَّىٰهَا
er sie überkam,
she carries
حَمَلَتْ
trug sie
a burden
حَمْلًا
eine Schwangerschaft
light
خَفِيفًا
leichte
and continues
فَمَرَّتْ
und verbrachte eine Zeit
with it
بِهِۦۖ
damit.
But when
فَلَمَّآ
Dann als
she grows heavy
أَثْقَلَت
sie schwer zu tragen hatte,
they both invoke
دَّعَوَا
riefen sie beide
Allah
ٱللَّهَ
Allah,
their Lord
رَبَّهُمَا
ihrer beider Herrn;
"If
لَئِنْ
"Wenn
You give us
ءَاتَيْتَنَا
du uns gibst
a righteous (child)
صَٰلِحًا
einen Rechtschaffen,
surely we will be
لَّنَكُونَنَّ
werden wir sicherlich
among
مِنَ
von
the thankful"
ٱلشَّٰكِرِينَ
den Dankbaren."

Huwa Al-Ladhī Khalaqakum Min Nafsin Wāĥidatin Wa Ja`ala Minhā Zawjahā Liyaskuna 'Ilayhā Falammā Taghashshāhā Ĥamalat Ĥamlāan Khafīfāan Famarrat Bihi Falammā 'Athqalat Da`awā Allāha Rabbahumā La'in 'Ātaytanā Şāliĥāan Lanakūnanna Mina Ash-Shākirīna. (al-ʾAʿrāf 7:189)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Er ist es, Der euch aus einem einzigen Wesen schuf, und Er hat aus ihm seine Gattin gemacht, damit er (der Mann) bei ihr Ruhe finde. Und als er über sie kam', trug sie an einer leichten Schwangerschaft und verbrachte damit (eine Zeit). Als sie dann schwer zu tragen hatte, riefen die beiden Allah, ihren Herrn, an; "Wenn Du uns einen Rechtschaffenen gibst, werden wir ganz gewiß zu den Dankbaren gehören." ([7] al-Araf (Die Höhen) : 189)

English Sahih:

It is He who created you from one soul and created from it its mate that he might dwell in security with her. And when he [i.e., man] covers her, she carries a light burden [i.e., a pregnancy] and continues therein. And when it becomes heavy, they both invoke Allah, their Lord, "If You should give us a good [child], we will surely be among the grateful." ([7] Al-A'raf : 189)

1 Amir Zaidan

ER ist Derjenige, Der euch aus einem einzigen Wesen erschuf und daraus sein Partnerwesen erschuf, damit es bei ihm Ruhe findet. Und nachdem er mit ihr intim gewesen war, hatte sie eine leichte Schwangerschaft, die sie bis zum Ende austrug. Und als die Entbindung sich näherte, richteten beide an ALLAH, ihren HERRN Bittgebete; "Wenn DU uns ein gesundes Kind schenkst, gewiß werden wir von den Dankbaren sein!"